Электронная  редакция  (2011г.)  выполнена  по изданию : 

  • Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948 г.,  424 стр., 1000 экз.

 

 Сноски   и  комментарии    переводчика   помещены  [в квадратные  скобки] .

 Добавления    редактора   заключены  в    {фигурные скобки}.

 

·      Греческий  текст   22 песни ‘Одиссеи’ с параллельным  английским  словарем :          

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+22.01&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135

 

(      Греч. текст :   Илиада   1 песня   : http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text;jsessionid=202753A9F5C549A0475DA7992192C5AF?doc=Perseus%3atext%3a1999.01.0133          )

 

•       Русские   поэтические   переводы ,    представленные   в  Интернете  :  

             •    перевод Жуковского           (первая половина 19 века)  :           http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F     

                         или     

                                http://az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml

 

           •     перевод Вересаева               (первая половина 20 века)    :          

                                http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt

  --------------------------------------------------------------------------------

  

{            XXII-ая  Песня  (ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ  Χ)  -   развязка.

      Одиссей  расправляется  с женихами (их – 107  (108-ой - ушел, смотри 20 Песню), так между прочим;  плюс 12 служанок-изменщиц (ст.424), плюс козовод Мелантий )  с таким же  остервенением  и  неминуемой  жесткостью,  как  русская природа в октябре  беспощадна  к  ‘бабьему лету’.  Приходит в голову  элегическое : ‘как хороши, как свежи были розы’.   Ну,  да это из другой оперы,  хотя.. 

Что  дале ?

       - две  Книги (Песни)  еще   и   Дополнительный Раздел  (так называемый ‘Научный аппарат’),  где Шуйским  со своей ‘командой’ собрали  и  проанализировали встречающиеся  во всем тексте ‘Одиссеи’  эпитеты  героев.

    да, а тут еще  :

 черт возьми, посвятить что ли

          главу  себе

     так скромненько

     ведь  День Рожде

             ния-то

        в цифре   26

       а  стольких

   нету  Песен  здесь

и    22  за  вычетом   слегка

         дает  лишь

месяц  октября,   и  три  годика

               вычитай

а   22  на  2   множай.

 А час, как помню,

       этот был

  вот утром, пятый ..   ))                          }

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------

 

 

                               ОДИССЕЯ  -  ХХII-ая  ПЕСНЯ.   

                                       Избиение женихов.

                                                                                                                                                                                                                                                                            стихи

I.                      Начало избиения       ……………………………………….     1  -  88

            1.        Смерть Антиноя       ………………………………………            1

            2.        Угроза Одиссея       …………………………………..……           34

            3.        Просьба и смерть  Эвримаха    ……………………….…..           44

                              

II.               Две  стороны      …………………………………………….       89  -  200

              1.      Сподвижники  Одиссея    ……………………………….....          89

              2.      Мелантий -  сторонник женихов    ………………………...         131

 

III.     Продолжение избиения    ……………………………………….    201  -  329

            1.      Помощь Афины         …………………………………….…         201      

            2.        Выступление Агелая   ……………………………....……          247

            3.       Избиение группами по четыре    ……………….…….…...         264

            4.       Паника среди женихов     …………………………………..         297

            5.       Смерть   предсказателя  Лиода    ………………………….         310

 

IV.     Пощада  для  Фемия  и  Медонта   ………………………………    330  -  380

 

 

V.      После  избиения       ………………………………………………..    381  -   501

             1.     Приказ Эвриклее     ………………………………………….         381

             2.     Уборка  пировой  палаты     ………………………………...         440

             3.      Повешение неверных рабынь    …………………………….        457

              4.      Расправа с Мелантием     …………………………………....        476

              5.      Окуривание палаты    ………………………………………..        480

              6.      Одиссей  и  верные рабыни   ………………………………..        495

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

                                         Двадцать вторая песня.     

                                               Избиение женихов.

                                                     (39-ый день.)

 

                   Сбросил тут же лохмотья с себя Одиссей многомудрый,

                С луком в руках  и с колчаном, стрелами наполненным,  быстро

                Прыгнул затем на высокий порог  и, перед ногами

                 Высыпав стрелы свои,    ко всей женихам обратился :

5.             «Это уже  состязанье тяжкое  кончил совсем я!

                 В цель другую теперь угодить я намерен,   в какую

                 Муж ни один не стрелял, - Аполлон  мне славу не даст ли ?»

                      Кончил  и горькую быстро стрелу в Антиноя пустил он.

                 Кубок прекрасный свой золотой двоеручный  намерен

10.            Был поднять Антиной   и его придвигал уж руками,

                 Чтобы выпить вина,  и не думал о гибели близкой

                 В мыслях своих;   да и кто из пирующих мог бы подумать,

                 Будто один против многих,  насколько бы ни был силен он,

                 Может замыслить  злую погибель  и  черную Керу ?

15.            Метко нацелившись,  в горло попал   Одиссей   Антиною ;

                 Вышло  насквозь  у того  острие через нежный затылок.

                 Раненый  набок  согнулся,  а кубок из рук повалился,

                 Тотчас же хлынул из носа поток человеческой крови ;

                 Стол оттолкнул от себя Антиной,  ногою ударив :

20.           Вся от удара еда со  стола опрокинулась наземь,

                Жирное мясо и хлеб запятнались в грязи.  Зашумели

               В доме тогда женихи,  увидев падавшим мужа :

               С мест повскакали своих  и задвигались все по палате

               В страхе они озирались на стены прекрасного дома,

25.          Но ни копья, ни щита не увидели там для защиты ;

                    Стали бранить Одиссея словами, разгневавшись сильно :

               «Гость,  не годится мужей расстреливать!  На состязаньях

               Больше не выступишь ты :  тебе неминуема гибель,

                Ибо  убил  теперь  на Итаке    меж  молодыми

30.          Лучшего мужа!   За это тебя растерзают здесь птицы!»

                     Каждый из них так болтал, ибо думал, что мужа случайно

               Странник убил ;    между тем   не заметили вовсе того,  что

                Гибели сети   нависли уже   над безумными ими!    [1]

                      Взгляд исподлобья метнув, Одиссей многомудрый сказал им :

35.          «Думали вы,  о собаки, что я от народа троянцев

               Больше домой не вернусь, что вы будете  дом разорять мой,

                Спать с рабынями вместе  насильственно  будете в доме,

                Будете сватать коварно  при муже живом  Пенелопу,

               Кары богов не боясь,  живущих на небе широком,

40.          В будущем  мести людей  не боясь,   ни их поношенья!

                Гибели сети нависли уже  над вами  над всеми!»

                        Так им сказал,   и страхом охвачены  были  все  бледным.

                Каждый назад оглянулся,  куда бы спасаться от смерти?  [2]

                       Только один Эвримах обратился к нему со словами:

45.        «Если действительно ты,  Одиссей Итакийский,  вернулся,   [3]

              То справедливо сказал ты, что здесь мы, ахейцы, проступков

             Столько наделали в доме  и столько же много  в поместье!

             Но Антиной,  виноватый  во всем наибольше,  лежит ведь

              Мертвым уже,  ибо он лишь  зачинщик  всех зол  в этом доме!

50.          Он не столько к женитьбе стремился,  ее добиваясь,

              Сколько мечтал о другом ;  но ему не исполнил Кронион :

              Сам басилеем хотел быть в народе Итаки прекрасной,

              Сына  хотел твоего  убить,  подстерегши в засаде ;

               Сам  он  теперь  потому  по заслугам  убит.    Пощади же

55.         Всех остальных!     Со своей стороны  возместить  мы согласны,

              Взяв у народа, все то, что мы съели и выпили в доме ;

              Каждый, кроме того, приведет в возмещенье отдельно

              Двадцать волов ;   и меди дадим мы,   и золота,  лишь бы

              Сердце смягчилось твое,  а твой гнев признаем справедливым».

60.                Взгляд исподлобья метнув,  Одиссей  многомудрый  ответил :

             «Нет, Эвримах, если даже отцовское все отдадите,

              Сколько ни есть, и сколько другого к тому ни прибавив,

              Рук своих не могу удержать от убийства я прежде,

               Чем  до конца   отомщу женихам  за  всю их  надменность. [4]

65.        Вам остается на выбор теперь :   или  биться со мною,

             Или бежать,  не спасется ль  иной  от Кер  и от смерти ?

             Но никто не уйдет,  я уверен,  от  гибели тяжкой !»

                     Кончил.   У них ослабели колени  и  милое сердце.

                К ним  во второй раз  еще  Эвримах  обратился  и  молвил :

70.      «Рук,  о друзья,  этот муж   не удержит  неукротимых,

            После того,  как попали  и лук, и колчан в эти руки :

            Будет с порога стрелы пускать,  покуда  не кончит

             Всех убивать!   Не пора ли  о страсти  сражения  вспомнить!

             Ваши мечи обнажив,  держите столы перед грудью,

75.         Чтобы от стрел смертоносных себя защитить!   На него мы

              Бросимся разом,  его  от дверей  не собьем ли, быть может?

            После двинемся в город, где быстро пускай разнесется

              Крик боевой, — тогда навсегда он стрелять перестанет!»

                       Так сказал Эвримах   и меч обнажил заостренный,

80.         Медный, двулезвейный,  сам же к нему подскочил, закричавши

              Голосом страшным.   Стрелу пустил Одиссей в это время :

             В грудь  у соска  попала стрела быстролетная  мужу,

             В печень вонзилась ему, — и меч из рук повалился

              Наземь,   а стол, зашатавшись в различные стороны, скоро

85.          Перевернувшись упал,  и с него рассыпались наземь

              Кушанья,  кубок двойной  со стола повалился на землю;

              Сам же он в страхе предсмертном стал биться ногами о скамьи,

             Лбом же о землю,  пока не застлались глаза  темнотою.

              Двинулся тут Амфином,  свой меч обнажив  заостренный,

90.        Против славного сына Лаэртова,  чтобы, быть может,

             Тот отступил перед ним  от дверей.  Телемах  в это время

              Сзади копьем угодил медноострым  между плечами;

             Вышло насквозь острие через грудь жениха Амфинома :  [5]

             Падая,  он загремел  и  лбом всем ударился  оземь

95.        Но Телемах отскочил,  а копье  длинно-острое  там же

             Воткнутым в труп Амфинома  оставил,  ибо боялся,

             Как бы  какой из ахейцев,  пока он копье извлекает,

             Близко  с мечом  подскочив,  его  не убил  иль  не ранил.

             Быстро к отцу дорогому затем подскочил он  и,  близко

100.      Встав,  обратился к нему со словами крылатыми  тотчас :

            «Щит,  о родитель,  тебе,  а равно  два копья  принесу я,

             Медный шлем,  хорошо к вискам прилегающий,  также ;

             Сам облекусь в оружье,  другое же  дам свинопасу,

               Также  Филотию  дам,  ибо лучше  с оружием быть нам».

105.             Сыну на эти слова  Одиссей многомудрый  ответил :

              «Быстро неси.  Пока для защиты имеются стрелы,

              Я хоть один,  меня от дверей отогнать не удастся».

                     Так он сказал.  Отцу своему Телемах подчинился :

                Быстро пошел в кладовую,  где  славное было  оружье.

110.        Взял он оттуда  четыре щита,  отобрал  восемь копий,

              Кожаных шлемов четыре  забрал густогривых,  покрытых

               Медью,  и скоро  отцу своему дорогому  принес их.

              Сам он  прежде всего  в боевые доспехи  облекся.

                 Оба раба [6]  затем,  надев  прекрасные  латы,

115.       Встали вокруг Одиссея,  на выдумки хитрого мужа.

              Сам он,  пока у него для защиты еще находились

              Стрелы,  до тех пор  стрелял в женихов,  одних за другими,

              Метко нацелившись;   те же, убитые,  падали густо. [7]

              Вышли  однако же  стрелы уже у него  для стрелянья ;

120.          Лук действительно тут  к косяку  прислонил он  палаты,

              Крепко построенной,  против блестящей стены галереи ;

               Щит  в четыре пластины  для плеч себе  он приладил,

              Шлемом косматым  покрыл  могучую голову,  пышным,

              С конскою гривою,  сверху  султан развевался  над шлемом ;

125.       В руки он взял  два копья боевых  с остриями из меди.  [8]

                      Дверь боковая  сверху была  в стене у порога,

               Крайнего в зале,  прекрасно построенной,     ход через дверь был

                В узкий проход;    хорошо в ней прилажены узкие створки.

                 Дверь приказал  Одиссей  охранять  свинопасу Эвмею,

130.          Возле стоявшему,  ибо выход  один  через дверь  был.

                       Им  Агелай   [9]  предложил,  со словами  ко всем обратившись :

             «Други,  чрез верхнюю дверь не поднимется ль кто-либо  -  крики

              Громкие там  поднять  и  на помощь позвать  поскорее,  —

              Быстро тогда  этот муж  навсегда стрелять перестанет!»

135.            Козий пастух Мелантий  сказал Агелаю  на это:

             «Нет,  Агелай,  невозможно никак,  потому что совсем ведь

              Близко  прекрасные двери двора  и проход слишком узок :

              Там  и один человек удержал бы,  достаточно сильный.

              Ну же,  теперь я  доспехи для боя  из комнаты задней

140.       Вам принесу,  ибо в ней  сложили оружье,  не где-то

               В месте ином,  Одиссей благородный  с блистательным сыном». [10]

                      Так объяснив,  козовод Мелантий  со стула  поднялся.

               Через отверстье  вверху  в кладовую пошел Одиссея.

               Взял там   двенадцать щитов   и столько же копий и шлемов

145.        Столько же кожаных, медью покрытых, с конскою гривой;

                 Быстро назад  возвратясь,  женихов наделил он оружьем.

                      Милое сердце  и  ноги   ослабли  у Одиссея,

               Лишь увидал,  как, облекшись в доспехи, они потрясали

               Копья в руках,  ибо понял, что битва тяжкою  будет. [11]

150.            Слово крылатое  он  Телемаху немедленно молвил :

               «О Телемах,  в самом деле,  какая-то  женщина в доме

                 Или Мелантий  злую войну против нас поднимает».

                   Так  на это ему Телемах рассудительный молвил :

               «Сам допустил я ошибку,  отец мой,  оставив открытой

155.            Крепкую дверь в кладовую,  никто из других не виновен

                 В этом совсем:  лазутчик у них был опытный,  видно!

                 Светлый Эвмей,  отправляйся  и дверь закрой в кладовую,

                 Сам посмотри,  не рабыня ль  открыла  или  Мелантий,

                 Долия  сын :   его  наиболее   подозреваю!»

160.                   Так  они тогда  о таком говорили   друг с другом.

                  Снова затем козовод Мелантий пошел в кладовую,

                   Чтобы оружие взять боевое.      Эвмей же   заметил  [12]

                 Это   и быстро сказал Одиссею, стоявшему близко :

                  «О  Лаэртид Одиссей хитроумный,  Зевса питомец !

165.            Тот  вредоносный муж,  заподозренный нами самими,

                    Снова прошел в кладовую.   Скажи мне теперь без утайки :

                  Или его мне убить,  коль справиться в силах я буду,

                   Или к тебе привести, чтобы здесь за свои преступленья,

                   Им совершенные,  он  от тебя  наказание принял ?»

170.                Так Одиссей многомудрый на это ответил Эвмею :

                  «Я  и мой сын Телемах  женихов блистательных [13]  будем

                   Сдерживать здесь в палате, хоть сильно они напирают ;

                   Вы же на спину загните Мелантию  руки и ноги,

                  Бросьте его в кладовой  и,  двери закрыв за собою,

175.          Скрученной крепко веревкой связав,  к столбу подтащите,

                 К балке подвесьте затем, чтобы там он, живым оставаясь,

                 Муки ужасные  долго терпел за свои преступленья ». [14]

                       Так приказал,  и они совершенно ему  подчинились:

                 Быстро пошли  в кладовую и  спрятались так, что не видел

180.         Бывший внутри кладовой,  там оружие к бою искавший.

                Встали оба  с обеих сторон  за столбом, поджидая.

                    Лишь козовод Мелантий  вступил на порог, удаляясь,

                Шлем в одной руке унося превосходный,  в другой же

                Щит уносил он широкий,  подернутый плесенью,  старый,

185.         Встарь служивший еще молодому Лаэрту герою ;

               Здесь  он теперь сохранялся, ремни хоть на нем поистерлись.

               Кинулись те на раба  и в волосы крепко вцепились,

               Внутрь потащили, наземь свалили печального сердцем,

               Тут же связали ремнем огорчительным руки и ноги,

190.        С силой загнув их назад, как приказывал им сын Лаэрта,

               Светлый муж Одиссей, во всех испытаниях твердый ;

               Скрученной крепко веревкой связав затем козовода,

               Подняли вверх на колонну  и  к балкам его подтащили.

                   Ты же, Эвмей свинопас, козовода ругая,  промолвил :

195.       «Будешь теперь, Мелантий, всю ночь сторожить до рассвета,

               Лежа на мягкой постели,  как это тебе подобает.

              Здесь не пропустишь теперь в Океане рожденную Эос,

              Лишь златотронная  рано покажется  в пору,  когда  ты

              Гонишь коз женихам, чтобы пир им готовить обильный!»

200.          Так  он и был там  оставлен, оковами скованный, крепко.

              Те же,  в оружье облекшись, блестящие двери закрыли

              И к Одиссею пришли, на выдумки хитрому мужу.

              Встали, отвагой дыша.   У порога теперь их стояло

              Четверо,  против же — много внутри приготовилось храбрых.

205.       Близко совсем подошла к ним Афина, Зевсова дочерь,

              Голосом, видом своим уподобившись Ментору мужу. [15]

              Видя ее,  Одиссей был обрадован сильно и молвил :

             «Ментор, от нас отражай погибель  и вспомни о друге

              Милом,  с тобой хорошо поступавшем:  ведь ты мне ровесник !»

210.                   Так он сказал,  ибо был  он уверен,  что это  Афина.

(10900)       С руганью к ней женихи, со своей стороны, обратились ;

                 Прежде других  ей  с угрозой сказал Агелай Дамасторид:

             «Ментор,  как бы тебя Одиссей не склонил разговором,

             Чтобы ты стал с женихами сражаться, его защищая!

215.      Все совершится,  уверен,  по замыслу нашему  вот как :

             После, как этих убьем,  отца, равно как и сына,

             Будешь ты с ними убит, если сделаешь то, что намерен

             Делать в доме:  придется тебе  головой  поплатиться!

                  После того,  как медным оружием  жизни  лишим вас,

220.      Сколько  ни есть  у тебя и  в доме  добра,  и  вне дома,

             Все мы  смешаем с добром Одиссея,  тебе ж  не позволим

             В доме  жить,  ни сынам с дочерьми,  ни супруге почтенной,

             В городе даже Итаке  вам всем  не дадим оставаться ».

                    Так сказал,  и Афина сильнее разгневалась сердцем,

225.       И Одиссея она разбранила  сердито и гневно :

              «Нет уж в тебе, Одиссей, ни доблести больше, ни силы

              Прежней, с какой за Елену, отца благородного дочерь ;

              Девять лет воевал ты с троянцами без перерыва,

     … Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz