Электронная  редакция  выполнена по изданию : 

 Гомер. Одиссея./ Пер.П. А. Шуйского. Свердловск, 1948г., 424стр., 1000экз.                                 

   Сноски   и  комментарии    переводчика   помещены  [в квадратные  скобки] .

   Добавления    редактора   заключены  в    {фигурные скобки}.

 

 Греческий  текст   16 песни   ‘Одиссеи’   с  параллельным   английским  словарем :          

  http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+16.1&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135

 

Перевод Жуковского   :   http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F

 

Перевод Вересаева     :          

http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt

 --------------------------------------------------------------------------------

{

    Ребята,  выявляется  страшная  закономерность  :    редактор   полюбил  посвящения  :

вот  и эту   16    песенку

   посвящу

70 – десяти -         (7-07-2011)

    летию  ..

ах  уж  кого  ?

так    Губрмнчика  :

того,   чьи  уж  дурацкие   ‘стишки’

немножечко    меня  сподви

гли,   гня  свою   игру  :

какую  ?    -  уж  ли

-  не  скажу  ..  : )

 

     В   16  песне  приводится  наиподробнейшая  у Гомера  родословная  Одиссея   :    стихи  117-120 ;  

     Здесь,  также,  перечислены    все   108  женихов  Пенелопы   -  стихи  246-253.

 

 

Да ,  еще  одна заметочка на полях :

Гаха-Тади
Вы    же    в ладе
с   рифмой
        ритмом
                   и   стихом ..
Ну   а писать
     нам   всем   надо ..
  ну не знаю,  еще   о чем   Вам, дорогая,  сказать   ..:)            }

    ----------------------------------------------------------------------------- 

 

OДИССЕЯ  -  ХVI-ая  ПЕСНЯ

                               Узнавание [1]    Одиссея  Телемахом .

                                                                                                             Стихи

I.       Телемах     и    нищий     у     Эвмея       ….........………     1 - 154

1.        Появление Телемаха              …………………………......        1

 2.      Радость Эвмея                 …………………..………………       12

 3.      Телемах   и   гость              ……………………………...…        42

 4.          Отправление Эвмея в город      …………………………     130

 

   II.         Превращение       Одиссея        …………..….….…    155 - 234

1.        Приход Афины          …………………………….……….        155

 2.       Превращение                ………………………………….          172

 3.       Изумление Телемаха       …………..……………………          178

 4.          Радость отца и сына        ……..……………………….         190

 

    III.        Обсуждение       мести       .......................................    235 - 321

 

  IV.          Два вестника  к  Пенелопе         .............................   322 – 341

 

 V.          Женихи Пенелопы    .................................................    342 – 408

 

VI.         Пенелопа и женихи        ..............................................  409 -  451

 

   VII.             Вести Эвмея из  города          …………………  452 - 481

 

 

 

                                                                   Шестнадцатая   песня .

                                                         Узнавание    Одиссея     Телемахом.

                                                                                      (37-й  день).

 

 

 

              С  ранней   зарей   между  тем   Одиссей  со светлым  Эвмеем  [2]

               Дома  огонь разожгли  и  себе  готовили  пищу,

               К стаду свиней  перед  тем  пастухов  остальных  отославши.

                 Лаять не стали собаки,  когда Телемах  приближался,

5.           Но замахали хвостами.   Тогда Одиссей   заприметил,

              Топот  услышав,  что псы,  ласкаясь,  виляли  хвостами ;

              Слово крылатое  он  свинопасу  немедленно молвил :

           « Слышишь, Эвмей ?  Какой-то, наверное,   друг твой  подходит

              Или   знакомый  какой,   потому  что  собаки  не лают,

10.         Машут хвостами,   хоть топот  шагов  подходящего  слышу ».   

                    Слова  еще не закончил,  как  милый  сын  появился      

            Возле  преддверия.   С  места  вскочил  свинопас  изумленный,

            С рук  упали  сосуды,  в которых  он  смешивал  воду 

            С красным  вином,  а  сам  свинопас  устремился  навстречу :

15.       Голову  поцеловал  он  и  оба  глаза  прекрасных,

            Обе руки,  по щекам  покатились  крупные  слезы.       

            Словно  отец  встречает  приветливо-радостно сына, - 

            Лишь  на десятый год  из  далекой  чужбины  вернулся  [3]

            Сын единственный,  поздно родившийся,  много принесший

20.       Горя, - так целовал Телемаха     Эвмей благородный,

            Так обнимал всего,  как будто  от смерти  ушел он ;

                   Слово крылатое он, сострадая,  сказал со слезами :

            „Сладкий мой свет Телемах, это ты ль?   Не надеялся больше

              Видеть тебя с той поры,  как уехал ты в Пилос на судне!

25.       Ну,  дитя дорогое,  входи,  чтобы мне насладиться [4]

            Сердцем    при виде, что ты возвратился сюда из чужбины!

            В поле ты  к пастухам  совсем не часто приходишь,

            Вместе с людьми живешь,  проводя  с  наслаждением время

             В пагубном круге  многих  мужей женихов   вероломных! "

30.              Слово ему   в ответ Телемах рассудительный молвил :

             „Будет уж, батюшка, так:   для тебя ведь сюда прихожу я,

             Чтобы тебя увидеть глазами   и  слово услышать,

             Дома ль ещё у меня  осталася  мать,   или  новый

             Муж    Пенелопу  увел,   Одиссея же ложе  пустое

35.          Грязной давно паутиной и пылью покрылось,  быть может? "

                     Снова сказал ему свинопас,  пастухов предводитель:

              „Дома тебя давно ожидает,  страдая душою, —

             Полные скорби  ночи  и  дни  проводя постоянно,

             Терпит в душе,   всегда проливая печальные слезы."

40.                    Так произнес     и копье у него медно-острое  принял.

                Каменный после порог перешел он,  внутрь направляясь.   

                       С места поднялся отец Одиссей,   Телемаха  увидев.

                Тот на это сказал,   удержать на месте пытаясь :

               „Гость,  сиди :   мы найдем для себя сиденье другое

45.          В нашей хижине:   здесь человек,  который посадит ."

                       Так убеждал  он,  и сел  Одиссей.   Свинопас  Телемаху

                Шкур овечьих настлал на ветки зеленые.  Милый

                Сын Одиссея сел поблизости старого гостя.

                Им Эвмей свинопас поднёс на доске деревянной

50.           Мясо,  какое у них от вчерашнего дня оставалось,

                После этого быстро принес им хлеба в корзине ;

                Сладкий как мед напиток   смешал в деревянной кратере.

                 Сам напротив сел Одиссея,  подобного богу.

                 Руки простерли они  к предложенным  яствам лежащим.

55.                 Но лишь питьем и едою насытились, сколько хотели,

                Тотчас сказал Телемах свинопасу светлому слово :

                „Этот гость откуда?  Каким похваляется родом ?

(7800)      Как мореходцы его привезли на Итаку на судне?   

                 Пешим никак, полагаю, попасть сюда невозможно ."

60.                   Так Эвмей свинопас   в ответ   сказал  Телемаху  :  [5]

                „Все, о дитя дорогое,  тебе расскажу я по правде : 

                 Родом хвалится  он  из  широкого Крита,  по многим

                 Смертных людей  городам скитался,  как  сам рассказал он,

                 Много  странствовал, -  так ему предназначил сам демон.

 65.            Он теперь бежал с корабля приезжих феспротов,

                 В хижину прибыл ко мне;  тебе я скитальца вручаю,

                 Делай,  как хочешь.  Он сам о помощи молит смиренно."

                        Снова в ответ ему Телемах рассудительный молвил :

                 " Слово твое, о Эвмей,  вызывает к нему сожаленье :

70.            Как я теперь приму пришельца в собственном доме ?

                    Сам я молод еще,  не могу положиться на руки

                 И не могу защитить, если первым его кто обидит ;

                 Милая мать моя колеблется  надвое  сердцем,

                 Или здесь оставаться,  заботливо думать о доме,

75.            Брачное ложе блюсти,  избегать  осужденья  народа,

                 Или из дома уйти за одним из ахейцев,  который

                Лучше других женихов,  драгоценней  вено предложит.

                   Мужа,  который  в гостях теперь  у тебя пребывает,

                В плащ  и  хитон  одену   в другое прекрасное платье,

80.            Меч двуострый  дам  и  пару сандалий  на ноги,

                 В путь снаряжу,  куда душа его пожелает.

                  Ты же пока,  если хочешь,  о нем у себя позаботься ;

                Я одежду пришлю  и  еду для его прокормленья ,

                Чтобы тебе с пастухами твоими  не был он в тягость .

85.             Но  не хочу допускать,  чтобы  он  к женихам  отправлялся,

                 Ибо бесчинством  они  и  дерзостью славятся наглой.

                  Высмеять могут его и обидеть, — мне тяжко то будет.

                 Трудно бывает  идти одному  и могучему мужу

                  Против большого числа :   намного они ведь сильнее."

90.                     Так  со  своей  стороны  сказал Одиссей терпеливый :

                "Милый друг,  в разговор  и мне бы прилично вмешаться.

                Слушаю я, и мое разрывается  милое  сердце :

                  Сколько, как ты рассказал,  женихи бесчинств натворили

                В доме,  против  желаний  такого, как ты, человека !

95.             Мне объясни,  добровольно ли  им подчиняешься,  или

                Люди  тебя  ненавидят,  послушные  голосу бога ?

                Братьями  ль ты  недоволен ?   На них полагается каждый

                Вместе сражаясь,  хотя бы  великая битва  возникла.

                Если  бы  молод  я  был     и  с  душою такой молодою.

100.           Или как сын  Одиссея  отважного,  или  как сам он

               ( Может  вернуться  домой   он,  еще  остается  надежда ) ,

                Голову  снимет  пускай  тогда  с  меня  иноземец ,

                Если  для  всех  женихов  я  не стану  гибелью  скорой,

                В дом Одиссея  придя,  знаменитого сына Лаэрта !

105.         Если же  всею  толпой  меня одного  одолеют,

                Лучше  я  предпочту быть убитому в собственном доме,

                Там умереть,   чем всегда их поступки бесчинные видеть,

                Видеть,  как женихи  почтенных гостей выгоняют,

                Как со служанками скверно обходятся в доме прекрасном ;

110.         Видеть, как льется вино, поедается всякая пища ,

                Как без конца  добро у них расточительно гибнет ! " [6]

                      Так ему Телемах рассудительный снова ответил :

                „Гость!  Я об этом тебе расскажу вполне откровенно :

                Люди ко мне не враждебны,  не могут  меня ненавидеть ;

115.          Братьями  я доволен,  которые будут,  надеюсь,

                 Вместе бороться,  хотя бы великая битва возникла ;

                Род наш единственным    сделал таким   владыка Кронион :

                 Сына Лаэрта [7]   родил  одного лишь   мой прадед  Аркесий  [8],

                Лишь   единственный сын Одиссей    у Лаэрта  родился,

120.         В доме  родил Одиссей    одного лишь меня    и  покинул, -

                 Много поэтому  в доме  бывает людей,  мне враждебных :

                Сколько на островах ни есть женихов знаменитых,

                Силу имеющих там, на Дулихии,  Саме,  лесистом

                Закинфе,  сколько ни есть женихов на Итаке скалистой, -

125.          Столько сватает мать,  разоряя добро Одиссея.

                 Брак ненавистный  она не смеет прямо отвергнуть,

                Но и не может конца положить;   они ж разоряют

                Дом наш  и  скоро  меня самого  на куски растерзают !

                 Это все лежит у бессмертных богов на коленях.

130.          Батюшка,  ты поскорее иди  к Пенелопе разумной,

                 Ей скажи,  что я невредимо из Пилоса прибыл.

                Я же останусь здесь,  пока ты назад не вернешься.

                Ей одной сообщив,  чтоб никто не узнал из ахейцев

                Этого:   многие люди  погибель  мне замышляют."

135.                Ты,  Эвмей свинопас,  сказал,   ему отвечая :

               „Знаю,  понял,  и мне повторять  приказанье  не надо.

                Ну же, скажи мне теперь  и поведай  по правде об этом :

                Нужно ли мне  идти к Лаэрту несчастному  с вестью

                Вслед за ней?  До сих пор,  Одиссея жалея,  скорбел он,

140.         В поле работая,  ел  он  и  пил  со слугами вместе,

                Если  душа  у него в груди  к еде  побуждала.

                  После ж того   как ты на судне отправился   в Пилос,

                Он, говорят,  ничего не ест и не пьет совершенно,

                Вовсе за полем не смотрит,  но вечно со стоном  и плачем

145.          Скорбный сидит :    на костях  у Лаэрта  тело худеет."

                Снова так ему Телемах рассудительный молвил :

                

                «Плохо!  Но все же его мы оставим, как ни прискорбно.

                       Если бы смертным всем выбирать предоставлено было,

                 Прежде всего я бы день возвращенья родителя выбрал.

 

150.          Весть  передав Пенелопе, назад возвратись,   а к Лаэрту

                Ты по полям  не блуждай;    от меня же матери скажешь,

                Чтобы  как можно скорее   к  Лаэрту послала служанку,

                Ключницу  тайно от  всех,  и  та  уведомит   старца."

                       Так  приказав,  свинопаса послал.  Тот,  сандалии  в руки

155.         Взяв,  подвязал под ногами  и  в город  пошел.     От Афины

                Вовсе не скрылось,  как свинопас из хижины вышел.

                   Близко она подошла, уподобившись женщине видом,

(7900)     Росту большого,  красивой,   в делах рукодельных искусной ;

                Встав  у преддверия дома,   она Одиссею открылась ;

160.            Но Телемах ничего не заметил и вовсе не видел,

                Ибо совсем не для всех открыто являются боги.        

                Видели лишь Одиссей и собаки;    без лая,  но с визгом

                Бросились в сторону псы,  через двор бежали в испуге.

                Тут кивнула бровями она.   Одиссей же увидел

165.         Светлый,  из хижины вдоль ограды высокой пошел он,

                Встал перед нею.    К нему обратилась Афина со словом :

                „О Лаэртид Одиссей многоумный,  Зевса питомец!

                Незачем больше тебе теперь  от сына скрываться,

                Но совместно  с ним женихам готовьте погибель ;

170.         В город идите теперь многославный:  сама я не долго

                Буду от вас далеко,  ибо вместе  намерена  биться!"

                       Кончив, к нему жезлом золотым прикоснулась Афина,

                Чистый плащ и хитон ему надела на плечи,

                Сделала ростом выше,  лицом и телом моложе ;

175.         Снова он смуглым стал, разгладились полные щеки,

                Черной оброс бородою его подбородок.  Афина,

                   Сделав таким Одиссея,  исчезла затем.  Одиссей же

                В хижину снова вернулся назад.  Телемах изумился,

                В сторону  он повернул глаза, испугавшись, не бог ли ? [9]

180.              Слово  крылатое  он  сказал,  к нему  обратившись:

                "Мне ты, гость,  иным теперь показался,  чем раньше :

                 Платье другое имеешь  и тело совсем не такое !       

                 Видно, один из богов ты, на небе широком живущих!

                  Милостив будь,  и тебе совершим  мы  священные  жертвы,

185.          Мы золотые дары тебе принесем : пощади нас !"

                        Светлый  сказал Одиссей,  в испытаниях твердый :

                 «Я не бог.  Почему же меня ты равняешь с богами ?

                  Я твой отец.  Воздыханий тяжелых тебе я доставил

                 Много :  ты бедствия  терпишь,  насилья мужей переносишь!»

190.                 Слово  такое сказал  и сына поцеловал он ;  

                 Слезы  лились  у него  по щекам:  удержать их не мог он.

                   Но Телемах не поверил,  что это отец перед ним был.     

                 Так он,  словами меняясь,  опять сказал Одиссею :

                 "Нет,  не поверю,  что ты   Одиссей!   Меня обольщает

195.          Демон какой-либо,  чтобы  сильнее  стонал  я  и  плакал,

                 Ибо никак нельзя человеку смертному сделать

                 Собственным  разумом  это :   лишь  бог,  если явится,  может

                 Сделать  легко  молодым  или  старым,  как пожелает .

                 Только что был ты сейчас стариком,  одетым в лохмотья,

200.          Стал на богов   ты  похожим,  живущих на небе широком! "

                        Снова ему отвечая,  сказал Одиссей многохитрый :

                «О Телемах,  тебе изумляться  не следует слишком,

                 Как и дивиться тому, что отец  твой находится дома,

                 Ибо другой Одиссей  никакой сюда не прибудет.

205.             Я и есть Одиссей, претерпевший несчастья скиталец,

                 В год двадцатый приехал сюда, в отцовскую землю.

                    То, что свершилось теперь,  Афины добытчицы дело,

                 Как пожелала она,  ибо может, — ведь все ей возможно :

                 То захотела меня  похожим на нищего сделать,

210.          То молодым захотела,  одетым в прекрасное платье.

                 Это легко ведь богам,  живущим на небе широком,

                 Как возвеличить,  равно принизить  смертного мужа ».

                 Именно так он закончил   и  сел.   Телемах,  проливая   [10]

                 Слезы  из глаз,  обнимая отца благородного,  плакал.

215.             Оба они той порой разгорелись желанием плача :

                 Громко плакали  оба,  звучнее,  чем хищные птицы.

                 Чем орлы морские  иль коршун  с  кривыми когтями,

                 Если у них поселяне  птенцов бесперых забрали.

                    Так проливали они под бровями горячие слезы.

220.             Так бы проплакать могли до заката светлого солнца,

                 Если б отцу не сказал Телемах,  обратившись со словом :

                 «Как,  отец дорогой,  на Итаку приехал  на судне ?

                  Кто мореходцы,  какими  себя  с  похвальбой называют ?  

                  Пешим,  я знаю,  не мог ты никак до Итаки  добраться ».

225.               Светлый ответил ему Одиссей,  в страданиях  твердый :

                «Всю я правду, дитя, скажу, ничего не скрывая :

                  Славные греблей  феаки  доставили :  как перевозят

                  Всех иноземцев других,  какие к ним попадают,

                 Так  провезли  и  меня,  на быстром  заснувшего судне,

230.          Сняли на берег Итаки,  сложили дары дорогие :

                 Меди,  золота много,  одежды много прекрасной.

                 Все находится это по воле бессмертных в пещере.

                    После того лишь сюда я пришел по совету Афины,

                 Чтобы гибель  и смерть  женихам с тобою  обдумать.

235.             Ну, теперь женихов перечисли,  о них расскажи мне,

                 Чтобы  я знал хорошо  и число их,  и люди какие ?

                 Может быть, поразмыслив своей непорочной душою,

                 Сможем решить,  устоим  ли  в опасной борьбе  с  женихами

                 Мы одни,  или  нужно других призвать  нам на помощь ?"

240.                      Так  ответил ему Телемах рассудительный снова :

                "Много  я  слышал,  отец,  о твоих делах многославных,

                 Слышал,  сколько силен ты руками, словами разумен.

                 Но  изумлен  я,  что ты слишком много сказал :   будто  можно

                 Двум  человекам  всего  со многими сильными  биться!

245.          Их - женихов    не десять всего   и  не двадцать каких-то,

                 Много их больше.   Тебе я сейчас же всех перечисл… Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz