Электронная  редакция  выполнена по изданию : 

  •  Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948 г.,  424 стр., 1000 экз.

   Текст  снабжен   сносками и комментариями   переводчика  [в квадратных скобках] .

   Добавления   и  пояснения  редактора   заключены  в    {фигурные скобки}.

   Греческий  текст   10 песни   ‘Одиссеи’   с  параллельным   английским  словарем :  

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text;jsessionid=0EE557A06FDD799B8E5F1EEF54BD5E42?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D10%3Acard%3D1           

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

                                       ОДИССЕЯ  -  Х-ая   ПЕСНЯ

                                   Приключения   у   Эола,   лестригонов    и   Цирцеи.

                                                (Вечер 33-го дня)

                                                                                                            Строки

I.       В гостях у Эола   ..........................................................            1  —  27       

 

II.      Приближение к Итаке    ............................................          28  —  55                     

                   Сон Одиссея           .............................................                  28

                   Зависть спутников  ............................................                  34

                   Ветры на свободе    ............................................                 47

 

III.     Опять у   Эола   ………………………………………        56   —   76

 

IV.      У     лестригонов    ......................................................        77   —   134

                           Город и гавань   ...........................................                  81

                           Разведка    ....................................................                  95

                           Гибель 11-ти  судов   ..................................                118

                           Спасение   Одиссеева судна   .....................               125

 

V.        У      Цирцеи    .............................................................       135  —  574

                           Приезд    ........................................................              135

                           Намерения Одиссея   ...................................               144

                           Охота на оленя    ..........................................               156

                           Одиссей   и  спутники    ...............................              172

                           Отправление на разведки   ..........................              187

                           Первая группа у   Цирцеи   ..........................              210

                           Возвращение   Эврилоха    ............................            244

                           Советы Гермеса     .........................................             274

                           Одиссей и Цирцея    ......................................             308

                           Приготовление к пиру   ................................             348

                           Обратное   превращение    ...........................              373

                           Возвращение к судну    .................................             400

                           Пиры  у  Цирцеи    .........................................             446

                           Советы Цирцеи     ..........................................             480

                           Отправление в путь и смерть Эльпенора  ...             541 

 ---------------------------------------------------------------------------------

 

 

                                               Десятая    песня       

                       Приключения     у   Эола,   лестригонов   и   Цирцеи.

                                               (Вечер 33-го дня).

 

         После приехали мы на остров Эолию;   жил там  [1]

         Всеми богами любимый Эол Гиппотад;   был плавучим

         Этот остров Эола  и медной стеной окружен был,

         Несокрушимый гладкий утес над стеной возвышался.

5.      В доме детей у него проживало вместе двенадцать,

         Взрослых шесть дочерей и шесть сыновей процветало.

         Собственных всех сыновей на своих дочерях поженил он;

         В доме отца своего и заботливой матери жили,

         Всем угощаясь:  припасов без меры в дому находилось;

10.    Запах съестного всегда во дворе и в доме был слышен

         Целыми днями;   ночью со скромными женами вместе

         Спали мужья на коврах, на резьбою украшенных ложах.

         К ним тогда мы в город приехали, в дом их прекрасный.

         Целый месяц гостей принимал он,  об Илионе

15.    Всех расспрашивал нас, о судах,  об отъезде ахейцев.

         Я обо всем рассказал ему хорошо и подробно,

         После ж настаивать стал и просить снарядить нас в дорогу.

         В этом не отказал, отправленье Эол нам устроил:

         Шкуру содрав  с  вола  девятигодовалого,  дал мне,

20.   В мех заключил все ветры шумящие, путь заказав им,

        Ибо Кронид поручил ему управленье  ветрами:

        Мог дуновенье он прекратить  и поднять по желанью.

        Мех привязал он на судне глубоком серебряным белым    

        Шнуром для крепости, чтобы не выдуло даже  немного,

25.   Лишь для меня на дорогу Зефир попутный оставив

        Дуть, чтобы нес людей и суда.  Не случилось однако

        Выполнить, ибо погибли по собственной глупости сами.

               Девять дней и ночей по широкому ехали морю,

        В день десятый уже берега показались отчизны:

30.   Даже огонь разводивших поблизости мы различали.

        Сладостный сон на меня, на усталого тут ниспустился,

        Ибо все время был на ногах, кораблем управляя,

        Чтобы вернуться домой, никому не решался доверить.

             Спутники тою порой говорили, одни и другие,

35.   Будто везу я домой серебра и золота много,

         Будто Эол Гиппотад подарил мне много сокровищ.

            Так говорили иные, глядя на своих на соседей:

         „Боги! Насколько его уважают и любят все люди

          Всюду, куда попадал, в города, и в земли какие!

40.   Много он вывез из Трои сокровищ, добычи различной,

        Взятой в сраженьях. А мы, одинаковый путь с ним  проделав,

         Едем на судне в отчизну с одними руками пустыми!

       Вот и теперь Эол подарил Одиссею по дружбе

       Многое.  Ну же, посмотрим скорее, что в кожаном мехе,

45.   Сколько в нем золота есть, серебра и прочих сокровищ?"

        Так предлагали они. Победили злые советы:

         Мех они развязали, -  и вырвались ветры на волю!

         Спутников плачущих вихрь подхватил, и тотчас по морю

         Их понесло далеко от нашей земли.    В это время

50.    Я пробудился и стал размышлять в душе непорочной:

         Или броситься с судна и в море погибнуть, быть  может,

         Или вытерпеть молча, с живыми пока оставаться?

         Вытерпел я  и  остался, на судне закутанный лег я.

         Наши суда понеслись:  подгоняли  их буйные ветры

(4600)  К острову снова Эола;   а  спутники   стоном   стонали.

                Там на суше сошли и воды заготовили пресной;

          Спутники наспех поели у самых судов быстроходных.

          Голод и жажду когда утолили питьем и едою,

          Вестника выбрав себе и спутника,  вместе в дорогу

60.     К славному дому Эола  пошел я.  Его мы застали

          Дома обедавшим вместе со всеми детьми и с женою.

          В дом войдя, у дверных косяков на пороге мы сели.

          Все удивились в душе и расспрашивать стали пришедших:

         "Как попал, Одиссей? Не напал ли губительный демон?

65.     Мы старательно так отправляли тебя, чтобы ехал

          В отчую землю к себе иль куда ты сам пожелаешь!"

             Так и сказали.   А я с опечаленным сердцем ответил:
         "Спутники злые меня погубили теперь и несчастный
          Сон.  Но, друзья, помогите:   вполне вам это возможно!"
70.         Так я просил, со словами умильными к ним  обращаясь.
          Стали безмолвными все,   лишь отец закричал,  отвечая:
         "С острова вон уйди,  из людей живущих гнуснейший!
          Я совсем не могу принять и отправить в дорогу
          Мужа, который так явно богам ненавистен блаженным:
75.     Прочь, потому что ты прибыл сюда, ненавидимый ими!"
               Крикнул и выгнал из дому меня, стонавшего тяжко.
          Дальше отсюда поплыли в глубокой печали на сердце.
          Тяжкая гребля терзала сердца:  сознавая безумье,
          Вовсе отчаялись мы в дорогую отчизну вернуться.
80.      Шесть мы дней и ночей непрерывно плыли по морю,  [2]

          В день лишь седьмой к Телепилу подъехали, к городу  Лама,

            Где лестригонов земля, где пастух, коров пригоняя,

          Кличет громко другого,  который из города гонит.

          Там неленивый пастух получал бы плату двойную,

85.      Как за стадо коров, равно за овец бело-рунных,

           Ибо сближаются   там со днями светлые ночи.

           В славную гавань когда мы вошли, увидели тотчас:

           Скалы крутые с боков нависают,  ее окружая;

           Рядом там торчат вершины  высоких  утесов,

90.      Узкий проход один для судов морских образуя.

           Там удержали мы корабли обоюдокривые,

           В гавань глубокую въехав,  поблизости их привязали.  

              В гавани той никогда не бывает волненья большого,

           Как  и малейшего:  тихо внутри всегда и спокойно.

95.      Но  свое я поставил  вне гавани темное судно,

           С самого края к скале привязал веревками крепко;

             Сам,  на утес крутой поднявшись, кругом огляделся.

           Но ни пашни с волами, ни дел человека не видел,

           Дым заметил один, от земли  поднимавшийся к небу.

100.        Спутников сушей тогда вперед послал я разведать,

           Люди ли там на земле живут  и  питаются  хлебом?

           Выбрал для этого двух, глашатая третьим прибавил.

           Те пошли по дороге пустой, где телеги большие

           С лесом проехать могли бы с высокой горы в их поселок.

105.     Деву встретили там,  в поселок несущую воду,

            Сильную дочь Антифата из племени тех лестригонов.

            Девушка воду несла из Артаки, бившей ключами:

            Воду она всегда  отсюда носила в поселок.       

            Спутники к девушке той подошли и расспрашивать стали,

110.     Кто  у них  басилей  и  кто над ними владыка?  [3]

            Девушка быстро на дом указала отцовский высокий.

            Спутники  в славный дом вошли и застали хозяйку,

            С гору высокую ростом:  ее испугались ужасно.

            С площади быстро она позвала своего Антифата,

115.     Мужа, который для них приготовил злую погибель:

            Сразу схватил одного и себе на еду приготовил.

            В бегство ударились оба другие, к  судам прибежали.

            Крики по городу поднял тогда Антифат, и другие

            С разных сторон лестригоны могучие вдруг набежали,

120.    Тысячи их, на людей непохожие, как великаны;

            Глыбы от скал отрывая тяжелые, ими швырялись:

            Тотчас послышался грохот судов, уже затрещавших,

            Крик погибавших людей на судах,  разбиваемых теми.

             Словно  рыб  нанизали людей,  унесли их для пищи

125.     Страшной.  Пока лестригоны  губили  их   в бухте глубокой,

            Временем тем  от бедра я острый выхватил меч свой,

            Им веревки отсек на судне своем темноносом.

            Спутников милых ободрив, немедленно им приказал я

            Что есть силы грести,   чтоб  от  смерти живыми  уехать.

130.     Спутники, смерти боясь, взбороздили ударами море:

            Вдаль от нависших утесов понесся корабль мой по морю

            Радостно.  Все корабли остальные на месте погибли.

            Дальше отсюда поплыли с печалью великой на сердце.

            Радуясь все же, что сами спаслись, потеряли хоть милых.

135.            К острову  Эи   приплыли:  богиня  Цирцея  жила  там   [4]

             Пышноволосая,   речью людской  она обладала,

             Полному  гибельных  мыслей  Аэту  сестрой приходилась;

             Оба они рождены Гелиосом,  свет приносящим

             Людям, а матерью Перса была, Океанова  дочерь.

140.      К берегу острова молча подъехав, причалили судно

             В бухте  удобной, сюда предводимые богом каким-то.

             Выйдя на берег, мы там лежали два дня и две ночи,

             Душу терзая свою изнуреньем и  горечью скорби.

                  Третий день совершила едва пышнокудрая Эoc,

145.       В руки тогда захватил  я  копье и меч заостренный,

           К месту высокому быстро пошел, не удастся ль оттуда

           Видеть дела человека  и  голос услышать, быть может?

             Вышел на скалы, на место высокое, там огляделся:

           Дым усмотрел, от широкой земли поднимавшийся   кверху,

150.       Дым от жилища Цирцеи за бором дубовым и чащей.

             В мыслях своих и в душе я тогда же раздумывать начал,

             Дальше   ль  идти  узнавать,  ибо  с искрами дым я заметил.

                  В мысли пришло мне затем, показалось полезней  и лучше

             Раньше к судну идти быстроходному, к берегу моря,

(4700)  Спутникам дать пообедать, послать их затем на  разведки.

                  К судну когда подходил своему обоюдокривому,

             Тут одинокого, видно, меня божество пожалело,

             Выслав оленя с рогами высокими мне на дорогу:

             С пастбища в чаще громадный олень пробирался к потоку

160.        Пить,  ибо знойное солнце уже истомило оленя.

                 В спину ударил  я зверя,  в средину хребта угодил я

              Медным копьем,  и оно проскочило насквозь через тело:

              С криком он в пыль повалился, дыханье покинуло тело.

              Я вскочил на оленя и вырвал из раны оружье

165.       Медное,  бросил лежать возле зверя   и  после

              Прутьев  ивы и веток нарвал и нарезал,   веревку  [5]

              В сажень скрутил маховую длиною  и  ею связал я

              Ноги убитого зверя громадного.  Двинулся после

              К черному судну,  на спину взвалив исполинскую тушу; [6]

170.       Шел, на копье опираясь.  Такую великую тяжесть

              Трудно нести на плече, потому что громаден олень был.

                   Сбросив тяжелую ношу у нашего судна, ободрил

              Спутников ласковым словом, в отдельности каждого мужа:

             „Нас нельзя, о друзья, низвергнуть в жилище Аида,

175.       Раньше  чем  гибели  день  не наступит,  назначенный   роком.

              Ну, на нашем пока корабле остаются припасы,

              Вспомним о пище, не будем терзаться голодным  желудком!"

                    Так  убеждал их.  Они  немедленно мне подчинились:

              Сбросив одежды с себя на берег бесплодного моря,

180.       Стали на зверя смотреть с удивленьем: такой  был  громадный!

                   После, когда на него нагляделись глазами своими,

              Руки помыв, поспешили обед приготовить обильный.

              Так мы затем целый день до заката солнца сидели,

              Досыта  ели мы мясо и сладкие пили напитки,

185.          После,  солнце когда закатилось и тьма наступила,

              Спать легли мы тогда, на прибрежии  моря  заснули.

                    Но показалась едва розоперстая ранняя Эос,

              Спутников всех я собрал и сказал им слово такое:

             „Спутники, выслушать слово прошу, испытали  хоть злое!

190.       Мы совершенно не знаем, друзья, где восток и где запад,

              Гелиос  где светоносный нисходит  под землю и где он

              Снова восходит?  Быстрее подумаем, может ли выход

              В чем-либо быть?  Я сам пока никакого не вижу,

              Ибо, поднявшись на скалы высокие, всюду глядел я, —

195.       Видел:   на острове мы, а кругом беспредельное море;

              Остров   совсем не гористый. Глазами своими я видел

              Дым в середине его, за дубовым бором и чащей."

                    Так сказал,  и  у них сокрушилось милое сердце,

              Только  вспомнили,  что  лестригон  Антифат с ними сделал,

200.       Сколько  циклоп  людоед совершил над ними насилий? [7]

                  Громко заплакали все, проливая обильные слезы.

              Пользы, однако, плач никакой не принес и нисколько.

                 Спутников пышнопоножных на два разделил я отряда,

              Сам предводителей выбрал затем для того и другого:

205.       В первом сам стал вождем, в другом Эврилох боговидный.

              Жребий бросили  в шлем, сотрясли и вынули быстро;

              Жребий достался тогда Эврилоху, отважному духом.

                 Быстро пошел он,  а с ним двадцать два товарища с плачем;

              Мы, позади оставаясь, печально в ответ им рыдали.

210.         Те за лесом жилище нашли на возвышенном месте,

             Дом из камней, хорошо полированных, нимфы Цирцеи.

             Горные волки и львы перед домом прекрасным лежали;

             Снадобья злого им дав, — Цирцея их заколдовала.

             Звери   совсем на людей не напали, не бросились с ревом:

215.      Встав, хвостами стали помахивать длинными,  словно

             Машут хвостами собаки, встречая хозяина дома,

             После обеда всегда приносящего лакомый кус  им, -

             Крепко-копытные  волки и  львы  к ним так  приласкались.

             Спутники их испугались, увидев ужасных чудовищ.

220.      Встали в преддверии дома богини пышноволосой.

                Голос они изнутри услыхали  прекрасной  Цирцеи,

             Ткацкий станок обходившей  большой :  рукоделья такие  [8]

             Тонкие,  -  лучшие лишь у  богини  бессмертной  бывают.

                 Стал их Полит убеждать, мужей предводитель, который

              Выл  из  спутников  самым старательным, самым достойным:

              « Други, какая-то в доме иль смертная, или богиня,

             Ткацкий станок обходя, распевает прекрасные  песни, -

             Все отзывается возле.  Расспросим ее поскорее ! »

                    Так посоветовал им, и они закричали поющей.

230.      Тотчас вышла она  и,  раскрыв блестящие двери,

              Их приглашала войти.   Вошли те, забыв осторожность,

             Лишь Эврилох не вошел,  потому что предвидел коварство.

               Всех их  ввела  она,  рассадила на стулья и кресла,

             Смеси дала им из сыру с ячменной мукою и медом

235.      Желтым,  с Прамнейским вином и туда же подсыпала зелья

             Злого, чтоб им об отчизне своей позабыть совершенно.

                 Только что выпили смеси, Цирцея, их палкой ударив,

             Тотчас их загнала в свинушник и там заперла их.

             Головы  их и тела поросли щетиной,    по виду,

240.      Голосу —  свиньями стали,  но разум людской  сохранили.

                Плачущих  их  заперев,  для них набросала Цирцея

             И жолудей,  и каштанов,  и терна корней, чтобы ели,  [9]

             Свиньям подобно, валяясь в грязи на земле многоплодной.

                    Скоро пришел Эврилох  к  темнобокому черному судну;

245.      Горькую весть сообщая об участи спутников милых,

             Скорбью великой сраженный в душе, ни единого слова
             Вымолвить, как ни старался, не мог;  на глазах показались
             Слезы обильные:  весь в рыданиях он содрогался.
                  Только когда с удивленьем его мы расспрашивать стали,
250.      Только тогда рассказал он об участи спутников наших:
            „Мы, Одиссей благородный, пошли, как ты приказал нам,
             Через дубовую рощу и дом в лощине нашли мы,
             Дом из камней, хорошо полированных, нимфы Цирцеи.
             Звонко внутри распевала богиня иль женщина песни,
(4800)  Ткацкий станок обходя.   Закричали тогда мы поющей.
             Выйдя, сейчас же она раскрыла блестящие двери,
             Нас приглашая зайти.  Вошли все, забыв осторожность,
             Я лишь остался один, потому что предвидел коварство.
                 Скоро исчезла они, как бы вдруг невидимками стали:
260.      Я не мог усмотреть никого, хоть высматривал долго."
                     Так рассказал он,    а я, не замедлив, свой меч среброгвоздный

              Медный, громадный   подбросить к плечу, а за спину повесить

             Лук,  приказал ему идти  по той же дороге.

             Стал  умолять  он,  руками обеими взяв за колени,

265.      С  жалобным плачем сказал мне крылатое слово такое:

             Зевса питомец! Туда не веди, но позволь мне остаться,

             Ибо я знаю:  ни сам не вернешься, ни спутников наших

             Ты никого не вернешь.  Нe лучше  ль бежать с  остальными:

             Может быть, этим спасемся от  гибели  дня и от смерти!"

270.           Так  умолял он.  Но  я  Эврилоху  ответил на это :

             "О  Эврилох,  разрешаю  тебе  я  здесь  оставаться ;

             Выпей вина  и поешь у черного судна  кривого.

             Я же отправлюсь :   нужда заставляет во что бы ни стало!"

                   Так сказал  и пошел  от  судна  и  берега   к чаще.

275.      Но, проходя по лощине священной,  едва был намерен

             К дому большому идти  Цирцеи, опытной в зельях,

             Там Гермеса с жезлом золотым по дороге я встретил;

             Был совершенно похож он на мужа совсем молодого,

             Бороду лишь впервые носившего, в возрасте лучшем.

280.      За руку взял он меня, называя по имени, молвил: [10]

            „О злополучный, куда по вершинам горы разошелся,

             Места не зная совсем? Взаперти ведь в жилище Цирцеи

             Спутники,  их как свиней содержат в свинушнике крепком.

             Или свободу им дать  идешь?  Да и сам ты навряд ли

285.      Снова вернешься,  но там же останешься,  где остальные.

       &nb… Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz