Электронная редакция выполнена по изданию :
Гомер. Одиссея./ Пер.П. А. Шуйского. Свердловск, 1948г., 424стр., 1000экз.
Сноски и комментарии переводчика помещены [в квадратные скобки] .
Добавления редактора заключены в {фигурные скобки}.
Греческий текст 17 песни ‘Одиссеи’ с параллельным английским словарем :
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+17.1&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135
Перевод Жуковского :
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F
Перевод Вересаева :
http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
{ На взгляд редактора квинтэссенцией 17 книги являются следующие два фрагмента : стихи, произнесенные о … или самим Одиссеем :
235. Тот {Одиссей} устоял неподвижно, но надвое стал размышлять он :
Или с дубиной напасть на него{на козовода} и душу исторгнуть,
Или голову, к долу склонив, раздробить козоводу ?
Вынес, однако, обиду и душу сдержал.
…
Я хорошо знаком как с ударами, так и с метаньем,
Много выносит моя душа, к беде я привычен
285. В море и в битвах : пускай прибавляется новая к прежним.
Итак, сжимаемая ‘пружина’, вбирающая в себя будущую разрушительную силу сопротивления банде женихов и их прихлебателей, пока лишь слегка обозначает свою последующую страшно-разрушительную потенцию … }
------------------------------------------------------------------------------------------------------
ОДИССЕЯ - ХVII-ая ПЕСНЯ.
Возвращение Телемаха на Итаку.
(38-й день) .
Стихи
I. Уход Телемаха от Эвмея ............................... 1 - 27
II. Встреча его дома рабынями и матерью ....... 28 - 60
III. На площади ......................................................... 61 - 84
IV. Телемах, мать и Феоклимен .................. 84 - 166
1. Возвращение Телемаха .......….…….. 84
2. Рассказ о путешествии ……………… 100
3. Предсказание Феоклимена ……………… 151
V. Приготовление к пиру …………………….… 167 - 182
VI. Нищий (Одиссей) с Эвмеем на пути в город ... 182 - 327
1. Отправление ......................................... 182
2. Столкновение с козоводом Мелантием .... 205
3. Возле дома .................................................. 260
4. Собака Аргос ............................................. 291
VII. В пировой палате ............................................. 328 - 491
Приход Эвмея и нищего ......................... 328
Угощение Телемаха .............................. 342
Обход за подаянием ................................ 360
Выступление Антиноя .............................. 374 - 491
а) Ругань Антиноя ......................... 374
б) Выступление Эвмея ................. 380
в) Заступничество Телемаха ........ 392
г) Рассказ нищего ......................... 414
д) Швыряние скамьей .................. 458
е) Вмешательство женихов ........... 481
VIII. Пенелопа в соседней комнате ......................... 492 - 588
IX. Уход Эвмея ....................................................... 589 - 606
Семнадцатая песня.
Возвращение Телемаха на Итаку.
(38-й день).
Лишь розоперстая Эос, рожденная рано, блеснула,
Тотчас тогда Телемах, Одиссея, подобного богу,
Сын, подвязал подошвы прекрасные снизу под ноги,
Крепкое взял копье — к рукам оно подходило — ;
5. В город собравшись идти, своему свинопасу сказал он :
« В город иду я, отец, чтобы мать дорогую увидеть ;
Громко плакать и лить безутешно горячие слезы,
Думаю, раньше не кончит, конечно, жена Одиссея,
Чем не увидит меня самого. Тебе поручаю
10. Странника жалкого в город вести ; собирать подаянье [1]
Станет он в городе ; будет ему подавать, кто желает,
Хлеба и в кубке вина ; одному мне давать невозможно
Всем приходящим : о многом другом я заботиться должен.
Если же гость недовольным окажется, хуже ему же
15. Будет. Всегда я люблю говорить вполне откровенно ".
Так отвечая ему, сказал Одиссей многохитрый :
«Милый мой друг, я и сам не хотел бы здесь задержаться.
Старому нищему лучше по городу, нежели в поле,
Пищу просить, и пусть подает мне, кто пожелает.
20. Возраста я не такого, чтоб мне во дворе оставаться,
Старшего слушать приказы, во всем ему подчиняться.
Но иди, а меня, как приказывал ты, не замедлит
Этот муж отвести, у огня лишь немного погреюсь,
Ибо одежду плохую имею, и утренний холод
25. Как бы меня не свалил: далеко ведь, сказали мне, город ".
Так он сказал. Телемах, через двор направляясь, ногами
Быстро вперед зашагал, женихам замышляя погибель.
Лишь дошел Телемах до удобного к жительству дома,
Тотчас поставил копье, прислонив к высокой колонне ;
30. Внутрь вошел, перейдя порог из каменной глыбы.
Первой его Эвриклея кормилица лишь увидала,
Кресло красивое шкурой овечьей покрыв, проливая
Слезы, навстречу пошла; за нею другие служанки
Твердого духом вождя Одиссея отвсюду сбирались,
35. С радостью встретив, ему целовали голову, плечи. [2]
Скоро из комнаты вышла разумная мать Пенелопа,
Иль золотой Афродите подобная, иль Артемиде,
Слезы лия, обняла своего любимого сына,
Голову поцеловала и оба глаза прекрасных,
40. Слово такое сказала крылатое, сетуя скорбно :
«Сладкий мой свет Телемах, это ты ль? Не надеялась больше [3]
Видеть тебя с той поры, как на судне уехал ты в Пилос
Тайно, против воли моей, об отце за вестями !
Ну, расскажи мне теперь, что пришлось услыхать и увидеть?» [4]
45. В очередь ей Телемах разумный на это ответил :
«Мать дорогая, не плачь, не волнуй мне слезами своими
Сердце в груди, потому что ушел я от гибели тяжкой ;
Но, умывшись, на тело надевши чистое платье,
В верхнюю комнату ты поднимись со служанками вместе,
50. Всем богам обещай принести гекатомбы святые, -
Может быть, Зевс возместить пожелает это моленье ?
Я, со своей стороны, отправляюсь на площадь, с собою
Гостя зову : сюда он приехал со мною на судне ;
Раньше вперед отправил его со своими друзьями,
55. Дав приказание в дом отвести к дорогому Пирею,
Гостеприимно его угощать, пока не вернусь я ".
Так сказал он, и речь у нее бескрылою стала, [5]
После умылась, на тело одела чистое платье,
Всем обещала богам принести гекатомбы святые, —
60. Может быть, Зевс возместить пожелает эти молитвы ?
Тою порой Телемах с копьем из комнаты вышел ;
Шел не один он : собаки проворные следом бежали. [6]
Тут красотою чудесной его озарила Афина :
Люди все удивлялись ему, когда проходил он.
65. Возле него женихи надменные там собирались,
Дружески с ним говорили, но злое готовили в мыслях.
Сам Телемах в это время, толпы женихов избегая,
С Ментором сел и с Антифом, а также с вождем Галиферсом :
Верными были они давно - по отцу с ним друзьями. [7]
70. Там он и сел, подойдя ; обо всем те расспрашивать стали.
Славный копейщик Пирей подошел тем временем близко,
Гостя ведя через город на площадь. И не отвернулся
Тут от него Телемах, но к нему пошел он навстречу.
Первый из них Пирей со словом к нему обратился :
75. «К дому пошли, Телемах, к моему немедленно женщин,
Чтобы взяли подарки твои от вождя Менелая ».
(8300) Так в ответ ему Телемах рассудительный молвил :
«Мы не знаем, Пирей, как это закончится дело :
Если, быть может, меня женихи вероломные тайно
80. Дома убьют и добро отца меж собою разделят ,
Лучше их сам забери, чем кто-то из них завладеет ;
Если же я, приготовив убийство, им Керу устрою,
В дом дары принесешь мне, и оба мы радостны будем ».
Так сказав, повел он домой злополучного гостя.
85. Только прибыли в дом Телемаха, построенный крепко,
Скинув плащи с себя, их сложили на стулья и кресла,
В гладкие ванны войдя, помылись теплой водою.
Но, когда их помыли служанки и маслом натерли,
Мягкие им на плечи плащи и хитоны надели,
90. Вышли оба они из ванны и сели на стулья [8] ;
Воду служанка для них в золотом превосходном кувшине, [9]
Чтобы руки умыть, над серебряным тазом держала,
Стол обструганный гладко, подставила возле сидевших.
Хлеб принеся, разложила почтенная ключница, выдав
95. Разных съестных из запасов, охотно прибавленных [10] ею.
Мать напротив сидела, на стуле, к столбу прислоненном
Возле двери входной, и тонкую пряжу сучила.
Руки простерли они к приготовленным явствам лежащим.
Но лишь питьем и едой насладилися, сколько хотели,
100. Речь средь них повела Пенелопа разумная первой :
«В верхний покой, Телемах, мне, как видно, придется подняться,
Лечь на ложе своем, наполненном стонами горя,
Скорби слезами всегда орошаемом с самой поры, как
Выбыл с Атридами мой Одиссей в Илион : ты не хочешь,
105. Прежде чем женихи вероломные явятся в дом наш,
Мне рассказать о возврате отца, если где-либо слышал ».
Ей со своей стороны Телемах рассудительный молвил :
«Вот поэтому, мать, всю правду тебе расскажу я :
Прежде мы к Нестору в Пилос приехали, к пастырю войска ;
110. В доме высоком он принял меня, угощал дружелюбно,
Словно отец принимает любимого сына, который
Только что прибыл домой из чужбины, отсутствуя долго, -
Так со своими детьми многославными принял меня он ;
Но никогда, говорил он, о твердом в беде Одиссее
115. Вести какой-либо, жив ли иль умер уже, не слыхал он.
Он меня к Менелаю отправил, к сыну Атрея,
Дал он мне коней с колесницей, сколоченной крепко .
Видел я там аргивянку Елену, ради которой
Много, по воле богов, аргивян и троянцев страдало.
120. Тотчас расспрашивать стал Менелай, голосистый в сраженьях,
Ради какой нужды в Лакедемон пресветлый я прибыл ?
Правду всю рассказал я ему, ничего не скрывая.
После того Менелай, отвечая словами, сказал мне :
«Горе: бессильные сами, они захотели на ложе [11]
125. Брачное лечь человека, такого отважного духом !
Лань если в чаще лесной оленят, недавно рожденных, [12]
В логово львиное спать уложит, сама же пасется,
Рыщет по склонам горы травянистой, по горным ущельям,
В логово ж лев могучий случайно вернется в то время, —
130. Всем оленятам и лани расправа свирепая будет ;
Так Одиссей женихам приготовит жестокую участь.
Если б, о Зевс отец, Аполлон и богиня Афина,
Он остался таким, каким когда-то в Лесбосе
С Филомелидом боролся, его в состязании бросил
135. С силой великой на землю, - и все взликовали ахейцы !
Будь и теперь таким Одиссей, с женихами столкнувшись,
Все кратковечными стали б, и горькой была бы их свадьба !
Но обо всем расскажу, о чем ты просишь и молишь,
И о другом расскажу без утайки, одну только правду,
140. Полностью все передам я , что слышал от старца морского,
Слова его одного от тебя совсем я не скрою .
Видел его, он сказал, на острове в скорби великой ,
Он уехать не может в отцовскую милую землю : [13]
В доме нимфы Калипсо, которая держит насильно ;
145. Нет у него судов оснащенных, ни спутников милых,
Чтобы поехали с ним по хребту широкого моря ».
Так сказал Менелай сын Атрея, славный копейщик.
Это свершив, я вернулся, и боги мне ветер попутный
Дали, доставили быстро меня в дорогую отчизну ».
150. Так рассказал он, душу в груди у нее взволновавши.
После того Феоклимен божественный встал и промолвил :
« О дорогая жена Одиссея, сына Лаэрта !
Ясно не знает он, видно. Послушай мое извещенье :
Правду я всю тебе расскажу, ничего не скрывая.
155. Зевсом клянусь я тебе и трапезой гостеприимной,
Домом клянусь Одиссея, в который теперь я приехал,
В том, что сейчас Одиссей в отчизне уже, о поступках
Злых узнавая, сидит ли в тиши, пробирается ль к дому,
В это же время всем женихам готовит погибель.
160. Сидя на корабле оснащенном, я видел такую
Вещую птицу и громко сказал Телемаху об этом ».
Так сказала ему Пенелопа разумная снова :
«Гость, о если бы эти слова исполнились, дружбу
Скоро узнал бы мою и даров получил бы ты много, -
165. Каждый, с тобою встречаясь, тебя бы счастливым прославил ! »
Так об этом оба они говорили друг с другом.
Тою порой женихи перед домом сына Лаэрта,
Диски и копья меча на сбитой земле, развлекались,
Там, где раньше они всегда проявляли бесчинства.
170. Время обеда когда наступило, и скот появился, —
Всюду его с полей пастухи, как и раньше пригнали, -
Тут к женихам обратился Медон - наибольше угоден
Был из глашатаев им, на пирах участвовал с ними - :
« Юноши, вы уже усладили играми душу :
175. В дом идите, чтобы себе обед приготовить :
Во время сесть за обед, - ничего в том плохого не вижу ».
(8400) Так сказал, и они дошли, подчинившись совету.
Только что в дом, хорошо обитаемый, вместе вступили,
Сбросив с себя плащи, положили на стулья и кресла,
180. Жирных коз, баранов больших и боровов тучных,
Также корову из стада затем женихи закололи,
Чтобы готовить обед. Одиссей со светлым Эвмеем
В то же самое время спешили отправиться в город.
Первым слово сказал свинопас, пастухов предводитель :
185. « Гость, ты сегодня еще желаешь отправиться в город,
Как приказал господин ; со своей стороны у себя бы
Сторожем лучшe на скотном дворе тебя я оставил.
Но своего господина я чту и боюсь, как бы после
Он меня не бранил : тяжела ведь брань господина.
190. Ну же, идем теперь, потому что прошла половина
Большая дня, и тебе холоднее ведь вечером будет».
Так на это ему Одиссей многохитрый ответил :
« Знаю я, понял, и мне приказывать больше не надо.
Двинемся тотчас же : ты впереди постоянно, я - сзади .
195. Посох [14] в дорогу мне дай, если вырублен он, опираться,
Ибо скользкая в город дорога, как сам ты сказал мне ». [15]
Так и сказав, он себе убогую бросил на плечи
Рваную сумку с веревкой вместо ремня для ношенья .
Скипетр ему Эвмей, усладу дорожную подал. [16]
200. Оба пошли. А псы с пастухами дома остались
Двор сторожить. Свинопас повел хозяина в город :
Был он на нищего старца несчастного больше похожим
В рубище жалком на теле, на скипетр [17] он опирался.
Так, по дороге идя каменистой, они находились
205. Близко от города; там водоем был устроен прекрасный, [18]
Весь обложенный: воду всегда горожане там брали ;
Соорудили его Итак и Поликтор с Неритом ;
Роща тополей темных, обильно питаемых влагой, [19]
Всюду его окружала. Холодные воды струились
210. Сверху со скал ; алтарь наверху был нимфам устроен :
Путники все там нимфам дары приносили обычно .
Долия сын Мелантий в том месте встретился с ними,
Коз он гнал на обед женихам, отобранных в стаде,
Лучших, откормленных; два пастуха подручных с ним было.
215. Только увидел он их, напустился с ругательным словом,
Стал непристойно бранить, Одиссеево сердце волнуя :
« Вот один негодяй другого ведет негодяя :