Электронная  редакция  (2011г.)  выполнена по изданию : 

  • Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948 г.,  424 стр., 1000 экз.

 

 Сноски   и  комментарии    переводчика   помещены  [в квадратные  скобки] .

 Добавления    редактора   заключены  в    {фигурные скобки}.

 

·      Греческий  текст   20 песни ‘Одиссеи’ с параллельным  английским  словарем :          

 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+20.01&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135

•       Русские   поэтические   переводы ,    представленные   в  Интернете  :  

             •    перевод Жуковского  (первая половина 19 века)  :           http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F     

                         или     

                                http://az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml

 

           •     перевод Вересаева (первая половина 20 века)    :          

                                http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt

 

 --------------------------------------------------------------------

 

{  XX-ая  песня  (ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ  Υ)   не содержит  особой динамики   или   сюжетного развития.   Скорее,  она  подготавливает нас  к будущей неминуемой развязке.

Только один из  женихов (Феоклимен, стихи 350-372)  уходит,  сумев избежать страшной участи.   Напомним,  женихов всего  116 ,   плюс еще  ‘куча’   их слуг …  Все будут убиты.

 

   Отметим, также,  одну особенность всего произведения .

Простой вопрос приходит иногда в голову :  чем выделить Одиссею из ряда похожих по сюжету банальных произведений на тему вернувшегося мужа. Только ли тем, что она - эпически  у истоков европейской традиции  и  бесподобна   (так принято считать ?)    по слогу  ?

(Уже  одного этого,  конечно,  предостаточно)).

  Ведь  здесь есть много такого,  что в других  историях  проходит «на ура».  Итак, сюжет возвращающегося мужа  и  повторного замужества.  Именно  на этом моменте  заострено  внимание :   женихи  добиваются свадьбы  и  пытаются устранить  препятствие в виде сына.     Ну скажите :  если бы это удалось  кому-нибудь  из героев любого другого произведения   -  это было бы в порядке вещей :   так устроена жизнь  (таких сюжетов – ‘мильон’ !!!);   она не терпит пустоты :   свято место пусто не бывает ..,  и еще ‘куча’   поговорок-пословиц  к подобным ситуациям…

  Но нет :  здесь сюжет замкнут на самом ‘ключевом’  месте :  хотят -  и нате Вам - не получается  и не получится;  и мало того -  всех 116  перебьют в конце.  И никто-нибудь, а сам  муж вернувшийся.

  (Несколько жестковато для последующей христианской традиции непротивления злу насилием, не правда ли ).

   Вот такой  ‘феноменчик’  вырисовыается   из нескладненького сюжета  с кровавой развязкой.   Казалось бы,  ну что в нем  такого ?...

 

    Вдогонку к размышлениям из предыдущей главы – о возрасте Одиссея :

В  поэме часто   дом Одиссея  носит эпитет  «прекрасноустроенный».

Это, конечно, не прямое указание на …,  но можно допустить  (даже при условии  богатого наследования от Лаэрта),  что  Одиссею необходимо было-таки «вложиться» в  дело обустройства.  А , следовательно, и потратить на это некоторое время.

   Значит, вероятно, отбыл он под Трою не совсем юнцом - уж лет под 30, вероятно, ему-таки было… 

   К тому же, он успел поездить по гостям, сделать различные распоряжения (вспомним, к примеру, что говорит в этой главе пастух Филотий с Кефалении (XX-209).}

------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

                ОДИССЕЯ  -   ХХ-ая   ПЕСНЯ.

                       Перед убийством женихов.

                                                                                                      Стихи

I.            Одиссей  после  отдыха   ………………………..     1—58

      1.   Отдых   Одиссея           …………………………......         1

      2.   Одиссей и служанки        …………………………..         6

      3.   Сдержанность Одиссея     ………………………….         9

      4.   Появление Афины          …………………………....        30

      5.   Сон  Одиссея            …………………………….......       54

 

II.          Жалобы Пенелопы    …………………..……….     58—91

 
 

 III.          Пробуждение  и  мольба  Одиссея  …..………    91—123

  1. Пробуждение      …………………………….………        91
  2. Мольба       ……………………………..................…         98
  3. Исполнение мольбы   …………………………...….        102

 

IV.          Пробуждение  Телемаха    ……………...…….   123—146

 

V.            Перед пиром    ………………………………….  147—255

  1. Распоряжения Эвриклеи    ………………………...      147
  2. Приход Эвмея       …………………………………..      161
  3. Приход козовода Мелантия    ……………………...      173
  4. Приход коровника Филотия   ……………………...      185
  5. Женихи перед пиром    …………………………..…      241

 

VI.        Пир в начале     …………………………………..  256—394

        1.   Телемах на  пиру       ……………………………...     256

        2.   Выступление Ктесиппа   ……………………........     284

        3.   Выступление Агелая    ……….……………….......     321

        4.   Вмешательство Афины      ……………………..…     345

        5.   Выступление Феоклимена   ……………………...     350

        6.   Женихи на пиру       …………………………...…..    373

 

 

 

                   Двадцатая песня.

            Перед убийством женихов

              (Ночь на 39-й и 40-й день)

 

 

              Тою порою в сенях отдыхал Одиссей благородный,

              Кожу сырую вола под себя подостлав,   на нее же —

              Много шкур от овец, которых убили ахейцы;

              Сверху еще плащом покрыла его Эвринома.   [1]

5.           Там и лежал Одиссей,  но не спал,  женихам замышляя

              В мыслях погибель.    Меж тем появились из дома служанки,

              Те, что и прежде всегда с женихами блудили [2]  повсюду.

              Шумно со смехом вошли,  оживленно болтая друг с другом.

              Сердце в груди у него, возмущенного ими,  кипело:  [3]

10.         В мыслях своих  и в душе  он  о многом раздумывал :  или

              Тотчас  напасть  на служанок  и  всех их убить  до единой,

              Или еще допустить  развратничать  им  с женихами

              В самый последний раз ;   сердце внутри у него распалялось.

              Словно собака,  за слабых щенят своих заступаясь,

15.         Биться бросается,  лает,  рычит  на прохожего мужа, -

              Так  на дела  их дурные  внутри  у него зарычало ;

                В грудь ударяя себя, душе он сказал с укоризной :

               «Сердце, сдержись!  Ведь когда-то  сдержалось,  и  худшее видя :

               В день тот, как спутников смелых  циклоп необузданный  жадно

20.          Съел,   ты сдержалось  до тех пор,  пока из пещеры  не вывел

               Разум,  хотя  и  казалось,  что гибель была неизбежна».

                    Так  обратился  он,  к сердцу в груди прикасаясь рукою.

               Сердце осталось ему  в подчинении  полном  и  твердо

               Вынесло,   сам же ворочался с боку на бок непрестанно.

25.          Словно как муж на огне разгоревшемся жарит желудок,

               Полный  жира  и  крови,  ворочает  с  боку  и  на бок

               Часто,  чтобы  быстрее   как можно больше прожарить, -

               В разные стороны так он ворочался сам,  размышляя,

               Как  женихов бесстыдных   убить,  как расправиться с ними,

30.          Как одному выходить против многих?     Тогда же Афина,

               С неба спустившись, близко к нему подошла,  уподобясь

             Женщине,  встала к его изголовью  и слово сказала:

            «Муж  злополучнее  всех,  почему ты бодрствуешь снова?

             Это действительно твой дом,  супруга твоя  в этом доме,

35.       Также  и сын твой,  какого иметь любой пожелает!»

                Ей  отвечая на это,  сказал  Одиссей хитроумный:

            «Все это правда, богиня, как следует, мне ты сказала.  [4]

             Но почему я в душе постоянно о том размышляю,

             Как женихов бесстыдных убить, как расправиться с ними,

40.        Если  сам  я  один  против многих?   Они же  все вместе

             Держатся в доме всегда.   О дальнейшем я тоже тревожусь:

             Если убью женихов  по твоей  и  по Зевсовой  воле,

             Скрыться куда мне?  Об этом тебя умоляю подумать».  [5]

                   Снова богиня ему совоокая слово сказала:

45.        «О маловерный!  Иной бы доверился смертному мужу,

               Худшему даже,  который не очень разумен в советах.

               Я же -  богиня,  тебя во всяких трудах охраняю

              Всюду всегда. Откровенно и ясно тебе говорю  я :

              Пусть пятьдесят отрядов людей, говорящих раздельно,

50.         Нас окружило бы в битве, убить вознамерясь обоих, -

              Все же ты победил бы,  коров и овец их угнал бы !

              Спи же спокойно теперь :  тяжело  оставаться на страже,

              Бодрствовать целую ночь;   от зла же  избавишься скоро ».

                   Так и сказала ему  и навеяла сон на ресницы;  [6]

55.           После  богиня пресветлая  вновь на Олимп возвратилась.

                Сон, ослабляющий члены, ее охватил,  и заботы

              Душу покинули.    Тою порою супруга,  проснувшись,

             Плакала, сидя на мягкой постели своей.  Пенелопа

             Светлая женщина,  душу насытив горестным плачем,

60.           Прежде всего обратилась с мольбой к Артемиде богине :

            «Зевсова дочь Артемида, богиня могучая !  Если б

             В грудь мне пустила стрелу и немедленно жизни лишила

                     Здесь же теперь!  Или ветер могучий меня ухватил бы,

             Ввысь бы  умчал  и  понес по воздушной дороге  и бросил   

65.        К устью реки Океана,  обратно несущего воды !

             Так дочерей Пандарея когда-то вихри умчали :   [7]

              Боги  родителей  их погубили,  они же остались

               В доме своем сиротать:  Афродита кормила их сыром,

             Медом сладким еще  и  вином их поила приятным ;

70.         Гера их одарила превыше женщин всех смертных

              Станом и разумом;  рост им высокий дала Артемида ;  [8]

              Их научила тогда  рукодельям искусным Афина.

              Светлая лишь Афродита пришла на Олимп многохолмный

               К Зевсу громоигрателю,  ибо он знает прекрасно,

75.        Что случится с людьми земнородными, что не случится, [9]

             Чтобы для девушек  дал совершиться  богатому браку –

             Гарпии тою порою похитили девушек тайно,

             Грозным Эринниям их доставили в тяжкое рабство.

               Пусть бы так и меня уничтожили боги Олимпа,

80.         Иль  пышнокудрая пусть Артемида стрелою застрелит,

              Чтобы,  проникши под землю,  увидела  я Одиссея,

             Чтобы и думать забыла  о муже каком-либо худшем ! [10]

             Зло выносимым бывает,  когда  кто действительно плачет

             Целые дни   и душою своею печалится горько,

85.        Ночью же все-таки сон обо всем забывать заставляет,

              Как  о худом,  так о добром,  едва лишь он вежды закроит.

                Мне же демон  и сны посылает  одни только злые :

             Спал этой ночью со мною опять Одиссею подобный,

             Точно такой же, каким был как с войском уехал, и сердце

90.         Радостно билось во мне:  не во сне,  наяву словно было ! »

                   Так сказала она,  и взошла  златотронная Эос.

              Плачущий голос услышал тогда Одиссей благородный,

             Думать он стал, и ему показалось в душе, что супруга,

             Верно,  узнала его  и  стоит над его изголовьем ;

95.               Тотчас овчину схватил он  и  плащ,  на которых  лежал он,

             В комнате их положил на скамейку, а шкуру воловью

             К двери принес и, руки простерши, Зевсу взмолился : 

             «Зевс отец!  Если боги доставили сушей и морем

              В дом мой меня благосклонно,  заставив хоть вынести много,

100.       Знак мне дай :  пусть скажет один из проснувшихся в доме,

              Возле же дома пускай обнаружится чудо другое !»    

                   Так он молился тогда, и Зевс-промыслитель услышал :

               Тотчас же он загремел из сиявшего светом Олимпа,

               Сверху из туч.   Взвеселился тогда Одиссей благородный.

105.        Голос услышал затем рабыни-молольщицы в доме ;  [11]

              Мельницы здесь у него, у владыки племен, находились,

              Где двенадцать числом работало женщин усердно,

             Здесь мололи ячмень и пшеницу, дающую силу;

              Прочие спали рабыни,  свою закончив работу,

110.       Лишь одна продолжала молоть, хоть совсем изнурилась;

              Стоя у мельницы,   слово сказала,  ставшее знаком:

              «Зевс отец,  и богов,  и людей повелитель могучий!

              Громко ты прогремел, хоть безоблачно звездное небо:

              Знаменье, видно, даешь человеку какому-то этим.

115.       Мне - несчастной  теперь исполни моленье такое :        

              В самый последний раз женихи в Одиссеевом доме

              В пире приятном сегодня пускай принимают участье!

               Труд мукомольный на них, изнуряющий душу, ослабил

               Мне колени.  Да будет сегодня пир их последним !»

120.            Кончила так.  Одиссей был обрадован  голосом вещим,

               Как и громом Зевса:  уверился в мести виновным.

                 Прочие все рабыни в прекрасном дому Одиссея

                Вместе собрались  и сильный огонь в очаге разжигали.

                  С ложа поднялся герой Телемах, олимпийцам подобный,

125.       В платье оделся  и меч на плечо длинноострый подвесил,

               К сильным ногам подвязал он подошвы прекрасные снизу,

              Крепкое взял он копье, заветренное острою медью,   [12]

               Встал на пороге, в палату входя, и сказал Эвриклее:

                  «Матушка милая!  Гостя почтили ли в доме, как нужно,

130.        Пищей и ложем?  Иль он лежит совсем без присмотра?

               Мать у меня такая,  хотя и разумная очень :

               Худшему гостю без думы  большое почтенье окажет,

               Гостя же лучшего может оставить без почести всякой.»

                      Многоразумная так сказала ему Эвриклея :

135.        «Нет, напрасно, дитя,  невиновную ты обвиняешь :

               Пил он, сидя на месте, вино, сколько сердце  хотело,  [13]

               Пищи  имел довольно,  как сам ей сказал,  угощавшей;

                  Но когда, наконец, он вспомнил о сне и о ложе,

               Ложе тогда Пенелопа постлать приказала рабыням;  

140.         Он же,  как всякий злосчастный, совсем человек беспризорный,

              Спать не хотел на постели  [14] с коврами прекрасными сверху,      

              Лег в передней  на шкуре воловьей сырой,  на овчине ;

              После же мы плащом покрыли лежащего сами ».

                   Так объяснила она.   Телемах же, копье поднимая,

145.          Вышел из комнаты,  следом проворные псы побежали.

                 Быстро пошел он на площадь к ахейцам пышнопоножным.  [15]

                  Стала тою порой рабынь призывать Эвриклея,

               Светлая женщина,  Опсова дочь,  Пейсенорова внучка :

              «Быстро идите сюда и одни подметать  начинайте

150.         Живо в доме,  покройте коврами прекрасные стулья,

                Сверху их пурпур  стелите;   столы обтирайте другие

                Губками все  и  кратеры помойте,  кубки двойные  [16] 

                  Вымойте чисто;    а все остальные сейчас отправляйтесь

                   Живо к источнику,  воду сюда несите скорее,

155.          Ибо недолго уже женихи отсутствовать будут,

                 Рано совсем вернутся: для всех ведь праздник сегодня».

                       Так приказала она. Подчинились вполне ей рабыни:

                 Двадцать отправилось их к источнику с темной водою,

                  В доме все остальные  старательно стали работать.

160.             Скоро слуги ахейцев пришли,  хорошо и умело

                  Стали поленья колоть.  Возвратились рабыни с водою.

                  Вслед за ними затем свинопас появился, пригнавший

                  Трех кабанов,  хорошо разжиревших,  отобранных в стаде;

                  Их он оставил пастись во дворе за оградой прекрасной,

165.           Сам к Одиссею затем подошел и сказал дружелюбно:

                 «Больше ли, гость,   и насколько  тебя почтили ахейцы,  [17]

                 Или же в доме тебя бесчестят опять, как и прежде?»

                    Так отвечая на это, сказал Одиссей многохитрый:

               «Если бы боги, Эвмей, за обиды им отомстили!

170.          Эти надменные люди преступное зло причиняют

                  В доме чужом  и стыда никакого совсем не имеют!»

                     Так они о таком тогда говорили  друг с другом.

                    Козий пастух Мелантий приблизился к ним в это время,

                 Лучших коз он с собою пригнал, отобранных в стаде,  [18]

175.         Жирных, на пир женихам;  два подручных при нем находилось;

                Пригнанных коз привязал он к столбу галереи звучащей, [19]

                   После же сам сказал Одиссею, над ним насмехаясь:

               «Здесь всё еще, чужак,  и теперь докучаешь ты в доме,

               Все еще просишь, мужей обходя?  Не убрался за двери?

180.        Видно, обоим уж нам разойтись придется не прежде,

               Чем отведаешь рук, потому что просить не умеешь,

               Как подобает;   ведь есть и другие пиры у ахейцев!»

                     Так разбранил.  Ничего не сказал Одиссей многохитрый,

                  Молча качнул головой лишь, в душе отомстить замышляя.

185.             Третьим Филотий пришел, пастухов предводитель, корову

                   Нетель [20]  пригнал   женихам  и откормленных коз  на пирушку,

                Их переправили  морем сюда перевозчики так же,

                Как и всяких других перевозят,  кто ни придет к ним.

                Скот хорошо привязал он к столбу галереи звучащей,  [21]

190.           Сам, подойдя к свинопасу,  к нему обратился с вопросом:

                «О свинопас,  что за гость недавно пожаловал в дом наш?

                 Хвалится быть из каких он мужей по рожденью?   Родные

                 Где у него,  где дом,  где отцовский земельный участок?

                 В жалком он платье,  но вид у него басилея-владыки.

195.         Боги ввергают в несчастья людей, принуждая скитаться,

                   Много испытывать горя, будь даже они басилеи!»

                            Кончив, правой рукою приветствовал он Одиссея,

                   Возле встал и со словом крылатым к нему обратился:

               «Здравствуй, странник почтенный! Да будет тебе впереди хоть

200.          Благо, ибо теперь настигнут множеством бедствий.

                 Зевс-отец!  Из богов ни один тебя не вреднее:   [22]

                 Сам ты людей произвел,  но все же совсем не жалеешь

                В жалкие бедствия их повергать  и в терзания злые!

               Лишь я увидел тебя,  как слезами глаза оросились,   [23]

205.         Выступил пот у меня;    Одиссея вспомнил, подумал:

                 В рубище жалком, как ты, средь людей он скитается так же,

                 Если он где-либо жив и видит сияние солнца;  [24]

                Если же умер уже и находится в доме Аида,

                Сильно мне жаль Одиссея:  меня малолетнего он ведь

210.        Стадо коровье назначил пасти в Кефалленскую область.

               В стаде теперь коров уже не исчислить:   настолько

                Стадо не может нигде  у другого размножиться мужа.

               Но к женихам пригонять их чужие теперь заставляют

               Им на обжорство.  Совсем женихи не считаются с сыном,

215.        Кары богов не боятся:  намерены даже богатства

                 Все разделить, потому что хозяин в отсутствии долгом.

                      Вот чем в груди у меня душа озабочена сильно:

                   Если остался здесь  сын, совершенно неправильно  было  б

                   Мне к иноземцам уехать  с коровами   в землю чужую.

220.          Но и другое не лучше:   на месте сидеть,  оставаться

                  Здесь при коровах для тех женихов и сносить оскорбленья.

                  Я убежал бы давно к одному из других басилеев

              Сильных,   настолько теперь оставаться здесь невыносимо!

              Но о скитальце я помню еще, не придет ли откуда,     

225.       Здесь женихов ненавистных тогда не разгонит ли в доме?»

                  Так отвечая ему, Одиссей многохитрый промолвил:        

             «Так как, пастух,  не похож  ты на  злого и глупого мужа,  [25]

             - Вижу и сам хорошо, что вполне человек ты разумный -

              Выскажусь я потому,  поклянусь я великою клятвой:   [26]

230.        Зевсом клянусь я тебе и трапезой гостеприимной,   [27]

               И очагом Одиссея,  к которому прибыл теперь  я :

               Ты не успеешь уйти, как домой Одиссей возвратится,

               Сам глазами своими увидишь, если захочешь,

               Как он убьет женихов, которые властвуют в доме!»

235.           Снова на это пастух коровий ответил ему же :

               «О, если б слово твое, иноземец, исполнил Кронион,

                Сам ты увидел бы, с силой какой я участвовать стал бы!»

                    После того и Эвмей точно так же богам всем взмолился,

                Чтобы в свой дом Одиссей многомудрый вернулся скорее.

240.              Так друг с другом они тогда говорили об этом.

                    Между тем женихи Телемаху готовили гибель.

                      В это же время орел, высоко летающий, слева

                   Вдруг показался над ними в когтях с голубкою робкой.

    &… Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz