Электронная редакция выполнена по изданию :
Гомер. Одиссея./ Пер.П. А. Шуйского. Свердловск, 1948г., 424стр., 1000экз.
Сноски и комментарии переводчика помещены [в квадратные скобки] .
Добавления редактора заключены в {фигурные скобки}.
Греческий текст 16 песни ‘Одиссеи’ с параллельным английским словарем :
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+16.1&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135
Перевод Жуковского : http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F
Перевод Вересаева :
http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt
--------------------------------------------------------------------------------
{
Ребята, выявляется страшная закономерность : редактор полюбил посвящения :
вот и эту 16 песенку
посвящу
70 – десяти - (7-07-2011)
летию ..
ах уж кого ?
так Губрмнчика :
того, чьи уж дурацкие ‘стишки’
немножечко меня сподви
гли, гня свою игру :
какую ? - уж ли
- не скажу .. : )
В 16 песне приводится наиподробнейшая у Гомера родословная Одиссея : стихи 117-120 ;
Здесь, также, перечислены все 108 женихов Пенелопы - стихи 246-253.
Да , еще одна заметочка на полях :
Гаха-Тади
Вы же в ладе
с рифмой
ритмом
и стихом ..
Ну а писать
нам всем надо ..
ну не знаю, еще о чем Вам, дорогая, сказать ..:) }
-----------------------------------------------------------------------------
OДИССЕЯ - ХVI-ая ПЕСНЯ
Узнавание [1] Одиссея Телемахом .
Стихи
I. Телемах и нищий у Эвмея ….........……… 1 - 154
1. Появление Телемаха …………………………...... 1
2. Радость Эвмея …………………..……………… 12
3. Телемах и гость ……………………………...… 42
4. Отправление Эвмея в город ………………………… 130
II. Превращение Одиссея …………..….….… 155 - 234
1. Приход Афины …………………………….………. 155
2. Превращение …………………………………. 172
3. Изумление Телемаха …………..…………………… 178
4. Радость отца и сына ……..………………………. 190
III. Обсуждение мести ....................................... 235 - 321
IV. Два вестника к Пенелопе ............................. 322 – 341
V. Женихи Пенелопы ................................................. 342 – 408
VI. Пенелопа и женихи .............................................. 409 - 451
VII. Вести Эвмея из города ………………… 452 - 481
Шестнадцатая песня .
Узнавание Одиссея Телемахом.
(37-й день).
С ранней зарей между тем Одиссей со светлым Эвмеем [2]
Дома огонь разожгли и себе готовили пищу,
К стаду свиней перед тем пастухов остальных отославши.
Лаять не стали собаки, когда Телемах приближался,
5. Но замахали хвостами. Тогда Одиссей заприметил,
Топот услышав, что псы, ласкаясь, виляли хвостами ;
Слово крылатое он свинопасу немедленно молвил :
« Слышишь, Эвмей ? Какой-то, наверное, друг твой подходит
Или знакомый какой, потому что собаки не лают,
10. Машут хвостами, хоть топот шагов подходящего слышу ».
Слова еще не закончил, как милый сын появился
Возле преддверия. С места вскочил свинопас изумленный,
С рук упали сосуды, в которых он смешивал воду
С красным вином, а сам свинопас устремился навстречу :
15. Голову поцеловал он и оба глаза прекрасных,
Обе руки, по щекам покатились крупные слезы.
Словно отец встречает приветливо-радостно сына, -
Лишь на десятый год из далекой чужбины вернулся [3]
Сын единственный, поздно родившийся, много принесший
20. Горя, - так целовал Телемаха Эвмей благородный,
Так обнимал всего, как будто от смерти ушел он ;
Слово крылатое он, сострадая, сказал со слезами :
„Сладкий мой свет Телемах, это ты ль? Не надеялся больше
Видеть тебя с той поры, как уехал ты в Пилос на судне!
25. Ну, дитя дорогое, входи, чтобы мне насладиться [4]
Сердцем при виде, что ты возвратился сюда из чужбины!
В поле ты к пастухам совсем не часто приходишь,
Вместе с людьми живешь, проводя с наслаждением время
В пагубном круге многих мужей женихов вероломных! "
30. Слово ему в ответ Телемах рассудительный молвил :
„Будет уж, батюшка, так: для тебя ведь сюда прихожу я,
Чтобы тебя увидеть глазами и слово услышать,
Дома ль ещё у меня осталася мать, или новый
Муж Пенелопу увел, Одиссея же ложе пустое
35. Грязной давно паутиной и пылью покрылось, быть может? "
Снова сказал ему свинопас, пастухов предводитель:
„Дома тебя давно ожидает, страдая душою, —
Полные скорби ночи и дни проводя постоянно,
Терпит в душе, всегда проливая печальные слезы."
40. Так произнес и копье у него медно-острое принял.
Каменный после порог перешел он, внутрь направляясь.
С места поднялся отец Одиссей, Телемаха увидев.
Тот на это сказал, удержать на месте пытаясь :
„Гость, сиди : мы найдем для себя сиденье другое
45. В нашей хижине: здесь человек, который посадит ."
Так убеждал он, и сел Одиссей. Свинопас Телемаху
Шкур овечьих настлал на ветки зеленые. Милый
Сын Одиссея сел поблизости старого гостя.
Им Эвмей свинопас поднёс на доске деревянной
50. Мясо, какое у них от вчерашнего дня оставалось,
После этого быстро принес им хлеба в корзине ;
Сладкий как мед напиток смешал в деревянной кратере.
Сам напротив сел Одиссея, подобного богу.
Руки простерли они к предложенным яствам лежащим.
55. Но лишь питьем и едою насытились, сколько хотели,
Тотчас сказал Телемах свинопасу светлому слово :
„Этот гость откуда? Каким похваляется родом ?
(7800) Как мореходцы его привезли на Итаку на судне?
Пешим никак, полагаю, попасть сюда невозможно ."
60. Так Эвмей свинопас в ответ сказал Телемаху : [5]
„Все, о дитя дорогое, тебе расскажу я по правде :
Родом хвалится он из широкого Крита, по многим
Смертных людей городам скитался, как сам рассказал он,
Много странствовал, - так ему предназначил сам демон.
65. Он теперь бежал с корабля приезжих феспротов,
В хижину прибыл ко мне; тебе я скитальца вручаю,
Делай, как хочешь. Он сам о помощи молит смиренно."
Снова в ответ ему Телемах рассудительный молвил :
" Слово твое, о Эвмей, вызывает к нему сожаленье :
70. Как я теперь приму пришельца в собственном доме ?
Сам я молод еще, не могу положиться на руки
И не могу защитить, если первым его кто обидит ;
Милая мать моя колеблется надвое сердцем,
Или здесь оставаться, заботливо думать о доме,
75. Брачное ложе блюсти, избегать осужденья народа,
Или из дома уйти за одним из ахейцев, который
Лучше других женихов, драгоценней вено предложит.
Мужа, который в гостях теперь у тебя пребывает,
В плащ и хитон одену в другое прекрасное платье,
80. Меч двуострый дам и пару сандалий на ноги,
В путь снаряжу, куда душа его пожелает.
Ты же пока, если хочешь, о нем у себя позаботься ;
Я одежду пришлю и еду для его прокормленья ,
Чтобы тебе с пастухами твоими не был он в тягость .
85. Но не хочу допускать, чтобы он к женихам отправлялся,
Ибо бесчинством они и дерзостью славятся наглой.
Высмеять могут его и обидеть, — мне тяжко то будет.
Трудно бывает идти одному и могучему мужу
Против большого числа : намного они ведь сильнее."
90. Так со своей стороны сказал Одиссей терпеливый :
"Милый друг, в разговор и мне бы прилично вмешаться.
Слушаю я, и мое разрывается милое сердце :
Сколько, как ты рассказал, женихи бесчинств натворили
В доме, против желаний такого, как ты, человека !
95. Мне объясни, добровольно ли им подчиняешься, или
Люди тебя ненавидят, послушные голосу бога ?
Братьями ль ты недоволен ? На них полагается каждый
Вместе сражаясь, хотя бы великая битва возникла.
Если бы молод я был и с душою такой молодою.
100. Или как сын Одиссея отважного, или как сам он
( Может вернуться домой он, еще остается надежда ) ,
Голову снимет пускай тогда с меня иноземец ,
Если для всех женихов я не стану гибелью скорой,
В дом Одиссея придя, знаменитого сына Лаэрта !
105. Если же всею толпой меня одного одолеют,
Лучше я предпочту быть убитому в собственном доме,
Там умереть, чем всегда их поступки бесчинные видеть,
Видеть, как женихи почтенных гостей выгоняют,
Как со служанками скверно обходятся в доме прекрасном ;
110. Видеть, как льется вино, поедается всякая пища ,
Как без конца добро у них расточительно гибнет ! " [6]
Так ему Телемах рассудительный снова ответил :
„Гость! Я об этом тебе расскажу вполне откровенно :
Люди ко мне не враждебны, не могут меня ненавидеть ;
115. Братьями я доволен, которые будут, надеюсь,
Вместе бороться, хотя бы великая битва возникла ;
Род наш единственным сделал таким владыка Кронион :
Сына Лаэрта [7] родил одного лишь мой прадед Аркесий [8],
Лишь единственный сын Одиссей у Лаэрта родился,
120. В доме родил Одиссей одного лишь меня и покинул, -
Много поэтому в доме бывает людей, мне враждебных :
Сколько на островах ни есть женихов знаменитых,
Силу имеющих там, на Дулихии, Саме, лесистом
Закинфе, сколько ни есть женихов на Итаке скалистой, -
125. Столько сватает мать, разоряя добро Одиссея.
Брак ненавистный она не смеет прямо отвергнуть,
Но и не может конца положить; они ж разоряют
Дом наш и скоро меня самого на куски растерзают !
Это все лежит у бессмертных богов на коленях.
130. Батюшка, ты поскорее иди к Пенелопе разумной,
Ей скажи, что я невредимо из Пилоса прибыл.
Я же останусь здесь, пока ты назад не вернешься.
Ей одной сообщив, чтоб никто не узнал из ахейцев
Этого: многие люди погибель мне замышляют."
135. Ты, Эвмей свинопас, сказал, ему отвечая :
„Знаю, понял, и мне повторять приказанье не надо.
Ну же, скажи мне теперь и поведай по правде об этом :
Нужно ли мне идти к Лаэрту несчастному с вестью
Вслед за ней? До сих пор, Одиссея жалея, скорбел он,
140. В поле работая, ел он и пил со слугами вместе,
Если душа у него в груди к еде побуждала.
После ж того как ты на судне отправился в Пилос,
Он, говорят, ничего не ест и не пьет совершенно,
Вовсе за полем не смотрит, но вечно со стоном и плачем
145. Скорбный сидит : на костях у Лаэрта тело худеет."
Снова так ему Телемах рассудительный молвил :
«Плохо! Но все же его мы оставим, как ни прискорбно.
Если бы смертным всем выбирать предоставлено было,
Прежде всего я бы день возвращенья родителя выбрал.
150. Весть передав Пенелопе, назад возвратись, а к Лаэрту
Ты по полям не блуждай; от меня же матери скажешь,
Чтобы как можно скорее к Лаэрту послала служанку,
Ключницу тайно от всех, и та уведомит старца."
Так приказав, свинопаса послал. Тот, сандалии в руки
155. Взяв, подвязал под ногами и в город пошел. От Афины
Вовсе не скрылось, как свинопас из хижины вышел.
Близко она подошла, уподобившись женщине видом,
(7900) Росту большого, красивой, в делах рукодельных искусной ;
Встав у преддверия дома, она Одиссею открылась ;
160. Но Телемах ничего не заметил и вовсе не видел,
Ибо совсем не для всех открыто являются боги.
Видели лишь Одиссей и собаки; без лая, но с визгом
Бросились в сторону псы, через двор бежали в испуге.
Тут кивнула бровями она. Одиссей же увидел
165. Светлый, из хижины вдоль ограды высокой пошел он,
Встал перед нею. К нему обратилась Афина со словом :
„О Лаэртид Одиссей многоумный, Зевса питомец!
Незачем больше тебе теперь от сына скрываться,
Но совместно с ним женихам готовьте погибель ;
170. В город идите теперь многославный: сама я не долго
Буду от вас далеко, ибо вместе намерена биться!"
Кончив, к нему жезлом золотым прикоснулась Афина,
Чистый плащ и хитон ему надела на плечи,
Сделала ростом выше, лицом и телом моложе ;
175. Снова он смуглым стал, разгладились полные щеки,
Черной оброс бородою его подбородок. Афина,
Сделав таким Одиссея, исчезла затем. Одиссей же
В хижину снова вернулся назад. Телемах изумился,
В сторону он повернул глаза, испугавшись, не бог ли ? [9]
180. Слово крылатое он сказал, к нему обратившись:
"Мне ты, гость, иным теперь показался, чем раньше :
Платье другое имеешь и тело совсем не такое !
Видно, один из богов ты, на небе широком живущих!
Милостив будь, и тебе совершим мы священные жертвы,
185. Мы золотые дары тебе принесем : пощади нас !"
Светлый сказал Одиссей, в испытаниях твердый :
«Я не бог. Почему же меня ты равняешь с богами ?
Я твой отец. Воздыханий тяжелых тебе я доставил
Много : ты бедствия терпишь, насилья мужей переносишь!»
190. Слово такое сказал и сына поцеловал он ;
Слезы лились у него по щекам: удержать их не мог он.
Но Телемах не поверил, что это отец перед ним был.
Так он, словами меняясь, опять сказал Одиссею :
"Нет, не поверю, что ты Одиссей! Меня обольщает
195. Демон какой-либо, чтобы сильнее стонал я и плакал,
Ибо никак нельзя человеку смертному сделать
Собственным разумом это : лишь бог, если явится, может
Сделать легко молодым или старым, как пожелает .
Только что был ты сейчас стариком, одетым в лохмотья,
200. Стал на богов ты похожим, живущих на небе широком! "
Снова ему отвечая, сказал Одиссей многохитрый :
«О Телемах, тебе изумляться не следует слишком,
Как и дивиться тому, что отец твой находится дома,
Ибо другой Одиссей никакой сюда не прибудет.
205. Я и есть Одиссей, претерпевший несчастья скиталец,
В год двадцатый приехал сюда, в отцовскую землю.
То, что свершилось теперь, Афины добытчицы дело,
Как пожелала она, ибо может, — ведь все ей возможно :
То захотела меня похожим на нищего сделать,
210. То молодым захотела, одетым в прекрасное платье.
Это легко ведь богам, живущим на небе широком,
Как возвеличить, равно принизить смертного мужа ».
Именно так он закончил и сел. Телемах, проливая [10]
Слезы из глаз, обнимая отца благородного, плакал.
215. Оба они той порой разгорелись желанием плача :
Громко плакали оба, звучнее, чем хищные птицы.
Чем орлы морские иль коршун с кривыми когтями,
Если у них поселяне птенцов бесперых забрали.
Так проливали они под бровями горячие слезы.
220. Так бы проплакать могли до заката светлого солнца,
Если б отцу не сказал Телемах, обратившись со словом :
«Как, отец дорогой, на Итаку приехал на судне ?
Кто мореходцы, какими себя с похвальбой называют ?
Пешим, я знаю, не мог ты никак до Итаки добраться ».
225. Светлый ответил ему Одиссей, в страданиях твердый :
«Всю я правду, дитя, скажу, ничего не скрывая :
Славные греблей феаки доставили : как перевозят
Всех иноземцев других, какие к ним попадают,
Так провезли и меня, на быстром заснувшего судне,
230. Сняли на берег Итаки, сложили дары дорогие :
Меди, золота много, одежды много прекрасной.
Все находится это по воле бессмертных в пещере.
После того лишь сюда я пришел по совету Афины,
Чтобы гибель и смерть женихам с тобою обдумать.
235. Ну, теперь женихов перечисли, о них расскажи мне,
Чтобы я знал хорошо и число их, и люди какие ?
Может быть, поразмыслив своей непорочной душою,
Сможем решить, устоим ли в опасной борьбе с женихами
Мы одни, или нужно других призвать нам на помощь ?"
240. Так ответил ему Телемах рассудительный снова :
"Много я слышал, отец, о твоих делах многославных,
Слышал, сколько силен ты руками, словами разумен.
Но изумлен я, что ты слишком много сказал : будто можно
Двум человекам всего со многими сильными биться!
245. Их - женихов не десять всего и не двадцать каких-то,
Много их больше. Тебе я сейчас же всех перечисл… Продолжение »