Электронная  редакция  выполнена по изданию : 

  • Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948 г.,  424 стр., 1000 экз.

 

 В  электронной редакции перевод Шуйского представлен   в соответствии с книжным вариантом (1948 г.).

  Исправлены лишь  явные печатные опечатки.

  Редактором  добавлены, также,  некоторые пояснения .

 Текст снабжен комментариями переводчика.

Комментарии  Шуйского обозначены сносками  [в квадратных скобках]  и приводятся  в  конце главы.

Добавления  редактора  электронной версии   к  комментариям Шуйского заключены в {фигурные скобки} .

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

                                          ОДИССЕЯ   —   2-я ПЕСНЯ .  

                                  Собрание  Итакийцев.     Отъезд Телемаха.

                                                                                                                                  Стихи

I.       Собрание Итакийцев . ……………………………………………….. .  1—258

             1)       Созыв собрания        . …………………………… . …………...       1

             2)       Выступление Эгиптия        ……………………………………      15

             3)       Выступление Телемаха  ……………………………………….       35      

             4)       Речь Антиноя                    ……………………………………………..        84

             5)        Ответ Телемаха    ……………………………………………...     129

             6)        Знамение Зевса   ……………………………………………….    146

             7)        Угроза  Эвримаха    . …………………………………………..     177

             8)       Телемах о своем отъезде   ……………………………………..     208

             9)      Речь Ментора   ………………………………………………….                 224

               10)      Роспуск собрания              ………………………………………………….      242

 

   II.       Телемах   и    Афина             …………………………………………   259—297

 

  III.    Телемах и женихи      ...........................................................................    298—337

 

  IV.     Приготовления    к     отъезду   …………………………………….     338—381

 

   V.   Отъезд   Телемаха    …………………………………………………       382- 434

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

Вторая песня

Собрание итакийцев, отъезд Телемаха

                                (Второй день и утро третьего дня)

Ранним утром, едва розоперстая Эос блеснула, 

Сын дорогой Одиссея, уже поднявшийся с ложа, 

В платье облекся и меч  наостренный  на плечи   подвесил,

К сильным ногам подвязал подошвы прекрасные снизу;

5.        Вышел   затем он из спальни, лицом   божеству уподобясь.

Вестникам звонкоголосым немедля дал приказанье [1]

Густоволосых ахейцев на площадь созвать, на  собранье.

 Эти созвали, те сейчас же на площадь явились.

Только собрались они и вместе уже оказались,

10.      Быстро пошел он туда же, копье медно-острое взявши;

           Шел не один он: собаки проворные следом  бежали.

           Тут красотою чудесной его озарила Афина: 

           Люди все удивлялись ему, когда проходил он.

           Сел на месте отца, старейшины все уступили.

15.      Первым Эгиптий герой сказал собравшимся слово;

           Старостью был он согбен  и в жизни много изведал:                                                                                                      

           Сын его дорогой   с Одиссеем, божественным мужем,

 Вместе поплыл на глубоких судах в Илион   многоконный;

  Лютый циклоп убил Антифонта, отважного сына

  20.     Съел последним его на ужин в пещере  глубокой.

  Трое еще сыновей оставались: один с женихами 

   Был—Эврином, два другие на пашне отца управлялись ; 

   Но Антифонта отец не забыл, скорбел постоянно.

   Слезы из   глаз   проливая,   сказал он собравшимся вместе:

   25.    „Слушайте, дети Итаки, теперь, что высказывать буду;

    С той уж поры, как от нас на судах глубоких уехал

     Светлый муж Одиссей, ни разу народ не сзывался.

     Кто собрал нас теперь? Какая нужда появилась  [2]

    Иль у кого из младших по возрасту, или у старших?

    30.    Слух ли услышал какой, что домой возвращается войско? [3]

   Ясно пускай он объявит об этом собравшимся вместе,

   Иль о других всенародных делах  сообщит и расскажет.

   Кажется мне, что муж то полезный и добрый. О если б [4]

   Выполнил Зевс для него, что замыслил хорошего сам он!"

35.          Так сказал.  Телемах был обрадован речью такою;

Долго он не сидел на собрании:  слово замыслив,  

Встал в середине  собранья, а вестник, искусный в советах 

Умных, в руки скипетр вложил,  Пейсенор благородный.  

К первому старцу затем Телемах обратился и молвил:

40.    „Старец! Тот муж недалеко: сейчас же и сам ты узнаешь, 

Кто созвал на собранье? Меня всех больше постигла

Скорбь.  О прибытии войска не слышал какой-либо вести, 

Чтобы ясно вам изложить, что прежде услышал, 

И ничего о делах всенародных сказать не имею.

45.   Вышел я с собственной злою бедой, мне выпавшей в долю;  

Две их: одна—что погиб мой отец благородный,   который 

Был басилеем у вас, как отец был ласковым с вами. 

Есть и другая беда наибольшая: скоро уж дом весь 

Эта беда разорит и имущество все уничтожит:

50.   В дом наш теперь женихи к нежелающей матери вторглись, 

Милые все сыновья знатнейших людей, наилучших. 

Но не посмели они к Икарию в дом обратиться, 

Чтобы приданое дал за дочерью, как подобает, -  

Выдал бы дочь свою за того, кто ему всех приятней.

55.  Сами они ежедневно вторгаются в дом Одиссея,

(500)    Колют откормленных коз, волов и баранов  для пира,

Лучшим нашим вином наслаждаются, в доме пируя,

   Много всего истребляют безумно у нас, потому что

   В доме хозяина нет: защитил бы он от насилья; 

60.   Мы же не можем теперь отразить без него, да и после

   Будем беспомощны, ибо защиты нигде не имеем.                            

   Если бы сила была у меня, я сам защитил бы

Ибо обиды уже нестерпимыми стали: бесстыдно 

Дом разоряется мой совершенно уже. Устыдитесь

65.   Сами себя, равно соседей своих устыдитесь,

Близко живущих от нас; богов хоть побойтесь бессмертных, 

Чтобы не отвратились они, изумляясь злодействам. 

Именем Зевса молю олимпийца, равно и Фемиды 

— Вместе она собирает людей и их распускает.

70.   Вы удержитесь, друзья, одному мне оставьте терзаться 

Горем. За то, что прежде отец Одиссей благородный

Пышнопоножным ахейцам доставил какое-то горе, 

Мне вы за это теперь отомщаете, зло причиняя, 

Против меня женихов подстрекая. Мне ж было бы лучше,

75.      Чтобы вы сами дом и стада у меня истребили; 

Если убыток от вас, возмещение будет  быстрее: 

В городе буду ходить и молить вас, пока возмещу  я 

Все убытки, пока имущество все мне вернете. 

Неизлечимую боль теперь причиняете сердцу."

80.         Гневаясь, так им сказал и скипетр на землю отбросил;

Слезы из глаз лия, сострадание вызвал в народе. 

Прочие все притихли, никто не отважился дерзко 

Словом вражды Телемаху ответить на гневное  слово.

Только один Антиной возразил Телемаху с упреком:

85.   „Что ты сказал, Телемах, необузданный в гневе оратор? 

Нас оскорбляя, ты хочешь позором нас обесславить? 

Но женихи-ахейцы совсем пред тобой невиновны, 

Мать виновна твоя, искусная в хитрых проделках.

Третий кончается год и уже наступает четвертый

90.   С той поры, как она молодых обманула ахейцев:

Всех уверила нас, обещала, послов  присылая  [5]

К каждому с добрым известьем, в душе же иное замыслив. 

Хитрость еще другую коварно придумала в мыслях: 

В комнате стан громадный поставила, ткать принялася

95.   Тонкий длиннейший покров, женихам тогда же  сказала : 

      „О женихи молодые! Хоть нет уж в живых  Одиссея,                      

      Все ж обождите со свадьбой, не так торопитесь, пока я                         

      Вытку покров, чтобы пряжа  моя не пропала   без   пользы,                   

      Саван  герою Лаэрту на случай конца рокового, 

100.  Горестной смерти—она во весь   рост человека уложит, [6] 

      Чтобы меня не могла ни одна из женщин ахейских              

      В том упрекнуть, что лежит без савана много добывший. 

                 Так объяснила, и мы,   благодушные,   ей подчинились.

      После этого дни за великою тканью стояла,

105.   Ночью же, факелы лишь зажигали, ее распускала.

Хитростью целых три года скрывала обман от ахейцев,

В год же четвертый, когда миновали  последние сроки,

Нам сообщила служанка, которая знала об этом; 

Ткань распускающей ночью тогда ее мы застигли, [7]

110.   После чего поневоле пришлось ей закончить работу. 

Так тебе женихи говорят, чтобы знал хорошо ты 

Сам, равно чтобы все другие знали ахейцы: 

Мать отошли, прикажи, чтобы замуж она выходила, 

Пусть выбирает того, кто отцу и самой ей милее;

115.   Пусть  перестанет свадьбу оттягивать, нас раздражая, 

Пусть оставит уловки,— Афина ее наградила 

Разумом острым, искусна она в рукодельях прекрасных, 

Много неведомых прежним ахеянкам знает уловок 

Хитрых таких, о которых прекрасно-кудрявые жены

120.   Тиро,  Алкмена с Микеной, увенчанной пышно, не знали; [8]

И по уму с Пенелопой из них ни одна не равнялась; 

Выдумка ж эта ее неприлична, обидна для всех нас. 

Будем до тех пор богатство твое поедать и животных 

Разных, пока Пенелопа намерений держится злостных,

125.   Вложенных в грудь ей богами; себе Пенелопа получит

Славу великую, ты ж потеряешь богатства большие.

Мы к обычным делам иль к иному   вернемся  не раньше,

Чем она пойдет за какого хочет ахейца."

         Так на это сказал Телемах рассудительный снова:

130   «Мать  не  могу, Антиной, прогнать против воли из дому,

Ибо меня родила и вскормила.  Отец на чужбине, 

Жив или умер. Вернуть мне невыгодно много богатства 

Старцу Икарию, если к нему отошлю Пенелопу; 

Будет отец недоволен, и демон меня  покарает,

135.  Если мать обратится с мольбою к Эринниям страшным, 

Дом  против воли покинув; осудят и люди другие. 

Вот почему никогда не отдам я такого  приказа.

 Если совесть в душе сохранилась у вас хоть  какая,—

Дом мой покиньте теперь, о пирах позаботьтесь иначе,

140.   Тратя свое достоянье на них, чередуясь домами;

Если же кажется вам наибольше угодным и лучшим

Лишь одного Одиссея добро безнаказанно тратить,

Все пожирайте   тогда, я ж на вас  призову  вечносущих,-

Может быть, Зевс и пошлет вам возмездье по вашим поступкам:

145.   В доме моем тогда погибнете без отомщенья! »

                    Так Телемах им ответил, а Зевс дальновидец  орлов двух

Выпустил сверху, с вершины горы, чтоб летели на землю.

Оба они полетели тогда с дуновением ветра

           Крылья один от другого вблизи широко простирая.

150.   Но до средины едва лишь, до площади многоголосой 

Оба орла долетели, кружась, размахивать стали 

Крыльями, сверху глядели на всех, пророча погибель, 

После ж, царапая шеи друг другу и щеки когтями, 

Вправо над городом всем, над домами опять улетели.

155.   В ужас пришли от птиц, увидя  глазами своими,

(800)    Думая в мыслях своих, что недоброе с ними случится.                                                                                             

           К ним обратился со словом герой Галиферс  поседелый,                                                                                        

           Мастора  сын; он один отличался от сверстников старых                                                                                         

           Верным  птицегаданьем: предвидел рок постоянно.

160.  К ним благосклонно со словом своим обратившись, промолвил:

« Слушайте слово мое, итакийцы, что высказать    должен;

Слово свое к женихам наибольше теперь обращаю, -

Им угрожает уже роковая беда: Одиссей ведь 

Долго не будет вдали от своих находиться,   но где-то

165.   Близко отсюда уже готовит смерть роковую

Вам; и многим другим, населяющим остров Итаку, 

Издали видную, плохо достанется. Лучше мы  прежде  [9]

Мысли раскинем, как обуздать женихов? Да и сами 

Пусть укротятся: ведь это для них полезнее будет.

170.   Сведущ я в этом во всем, хорошо предвидеть умею;

Так и ему говорил, что свершится все неотменно, 

Что предсказал я, когда в Илион  аргивяне собрались 

Плыть, Одиссей же, муж многоопытный, с ними поехал.

Вынесет множество бедствий, ему   предсказал   я, погубит

175.   Спутников всех, домой же вернется, не узнанный всеми, 

Лишь на двадцатый год,—и теперь исполняется это.»

             Тут ему Эвримах Полибид ответил на это: 

„Лучше бы, старец, теперь убирался домой и своим бы 

Детям предсказывал так, чтоб они не могли никакого

180.    Зла претерпеть!  Предсказать я вернее мог бы об этом.

Мало ли птиц летает под яркими солнца лучами?

Все ли погибель они предвещают для нас? Одиссей же

Умер вдали от дома,—и лучше бы с ним же погиб ты 

Сам, чем предсказывать нашу погибель, и не подучать бы 

185. Лучше тебе Телемаха поссориться с нами, за это

В доме себе ожидая даров, не даст ли, быть  может? 

Я тебе говорю, и по слову исполнено будет: 

Если его, молодого, хоть знаешь по старости много,

Словом прельщая своим, на великую   ссору   возбудишь,—

190.   Прежде всего ему тем хуже от этого будет,

Сделать же что-либо он все равно ничего не сумеет.

          Мы на тебя, старика, наказанье наложим,  какое

          Тяжким окажется: сам, испытав на себе, пожалеешь.

          Здесь, в присутствии всех, посоветую я Телемаху: 

195.   Матери пусть он велит к отцу своему удалиться;

Свадьбу устроят ей там, приданое пусть приготовят 

Лучшее, как подобает готовить для дочери  милой, - 

Мы, ахейцев сыны, со своим сватовством не отстанем:

Мы, женихи, никого не боимся совсем;  Телемах же, 

200.   Сколько ни будет болтать, застращать  не может словами; 

Также совсем не боимся твоих предсказаний,  какие 

Праздно болтал ты, старик: ненавистнее сделался   только! 

Будет по-прежнему без возмещенья добро  Телемаха

Гибнуть, пока Пенелопа со свадьбою медлит обманно.

205.   Мы же пока дни за днями, ответа ее ожидая,

В доблести в доме твоем состязаемся за Пенелопу, 

Женщин не ищем других, на которых прилично жениться!"

                Им на это в ответ Телемах рассудительный молвил: 

„О Эвримах, с женихами другими отважными! Больше 

210.   Я ничего не скажу вам, просить вас об этом не буду,

Ибо знают об этом уже все ахейцы   и боги. 

Дайте быстрое судно,   прошу  вас, и спутников   двадцать, 

Чтобы были они привычными ездить по морю: 

В Спарту теперь я и в Пилос песчаный по морю поеду, 

215.   Чтобы собрать об отце, давно уехавшем, вести:

Скажет, может быть, кто из смертных, или услышу

Оссу от Зевса, какая известия людям приносит;

Если, быть может, услышу, что жив отец, что вернется

Позже, год я еще подожду, ожидать хоть прискорбно;

220.   Если ж узнаю, что нет в живых, что умер уже он, - 

Снова затем я вернусь в отцовскую милую землю,

В честь Одиссея курган я насыплю и тризну устрою

Пышную, как подобает, а милую мать выдам замуж."

                    Так им сказал он и сел. Тогда между ними   поднялся

225.   Ментор, который   ближайшим сподвижником был Одиссея:

Тот, на судах отплывая, ему весь дом поручил   свой, [10]

Чтобы за ним наблюдал, а ему чтобы все  подчинялись.

Он благосклонно ко всем обратился со словом совета:

„Слушайте слово мое, итакийцы, что высказать должен.

230.   Больше теперь ни один басилей-скиптроносец не будет

Кротким иль благосклонным и ласковым, сердцем хотя бы

Был справедлив; суровым он вынужден быть и жестоким.

Но никто из людей таким Одиссея не помнит: 

Был как отец он ласков с людьми, которыми  правил! -

235.   Вовсе я женихам не завидую высокомерным:

           Столько насилий они совершают, хотя головами

           Могут они поплатиться, насильственно так разоряя

          Дом Одиссея, надеясь, что он никогда не вернется.

          Я возмущен и всеми другими, которые молча 

240.    Здесь лишь сидят, женихов не пытаются выбранить даже:

       Будучи многими, их, немногих, смирить не желают!"

             Так Леокрит Эйвенорид сказал, ему возражая:

„Ментор, безумец и вредный глупец! Что за слово сказал ты,

Нас обуздать подстрекая?  Однако же было бы трудно

245.   Даже и многим мужам состязаться   на пиршестве с нами.

Если бы сам Одиссей Итакийский, придя, появился,

В доме застал женихов благородных за пиром   обильным,

Выгнать замыслил их в сердце своем из палаты, навряд ли

Рада была бы тогда Пенелопа, хоть ждет - не дождется

250.   В дом возвращенья его: Одиссея постигла бы участь

Горькая, если б сразился со многими. Плохо сказал ты!

Граждане, ну, теперь по домам к себе расходитесь.

Ментор пусть с Галиферсом в дорогу его снаряжают:

Издавна оба они отцу его верные други.

255.   Но я уверен, что долго еще просидит на  Итаке,

(700)     Вести расспрашивать будет, но в путь никогда не решится!"

                          Так закончив, затем распустил собрание быстро.

      Тотчас все разошлись, ибо каждый домой торопился.

      Все женихи пошли поспешно в дом  Одиссея.

260,   К берегу моря ушел Телемах, удалился от прочих,

          Пенистой влагой руки умыв, обратился к Афине:

          „Выслушай, о божество, вчера посетившее дом наш,

          Мне приказавшее морем туманным ехать на судне,

          Чтобы собрать об отце, давно уехавшем, вести.

265.   Но ахейцы теперь препятствуют в этом, всех  больше

           Мне женихи мешают, враждебно и гордо отвергнув."

            Так говорил он, молясь. Подошла к Телемаху   Афина

Близко, на Ментора став похожею видом и речью;

Так обратившись к нему, крылатое слово сказала:

270.   «О Телемах, никогда ты ни трусом, ни глупым не будешь,

Если к тебе перешел отцовский разум с отвагой!

Если ты будешь таким, как отец, на словах и на деле,

Ни безуспешной тогда, ни напрасной дорога не будет.

Если же ты не сын его, Пенелопой рожденный,

275.   Я боюсь, что тогда не исполнишь того, что задумал.

Но на отцов своих немногие дети похожи:

Хуже отцов большинство детей, меньшинство только лучше.

 Так как впоследствии ты неразумным не будешь, ни трусом,

 Так как и разум тебя Одиссеев совсем не покинет,

280.   Значит, надеяться можно, что выполнишь замысел этот.

Волю поэтому глупых оставь женихов и их планы,

Ибо совсем безрассудны они и совсем беззаконны,

Даже не знают они, что смерть и ужасная участь

К ним уж близка совершенно и в день их единый погубит.

285.   Непродолжительной  будет дорога, какую замыслил,

Ибо такого, как я, отцовского друга имеешь:

Я и корабль снаряжу, и с тобою последую  вместе.

В дом свой иди теперь,   пребывай с женихами   совместно.

Нужные все готовь для дороги припасы: нальют  пусть

290.   Тотчас в амфоры большие вина, а в крепкие шкуры

Пусть насыпают муки, мужей укрепляющей, ячной. [11]

Сам я быстро найду добровольных гребцов; на Итаке,

Всюду водой окруженной, судов много новых и старых:

Высмотрю, лучше какое из этих судов мореходных,

295.   Быстро его снарядив, мы столкнем на широкое море.»

               Так сказала Афина, Кронидова дочь.  Телемах же

Долго не медлил, как только услышал божественный голос:

К дому поспешно пошел он, хоть был  опечален душою.

Высокомерных нашел женихов, хлопотавших о пире:

300.   Шкуры сдирали с козлят, свиней во дворе обжигали.

Тут подошел к Телемаху жених Антиной и со смехом,

Взяв за руку его, называя по имени, молвил:

„О Телемах, о хвастливый болтун,   необузданный в гневе!

Злого дела и слова на нас в груди не замысли;

305.   Лучше садись, и приступим к вину и еде, как и прежде.

Что же до судна с гребцами отборными,   это ахейцы

Все тебе приготовят, немедленно мог бы ты ехать

В  Пилос божественный слухи собрать об отце благородном."

                Так ему Телемах рассудительный молвил на это:

310. "C вами надменными, вместе  никак,  Антиной, невозможно

Мне спокойно сидеть, нельзя на пиру веселиться.

Вам недостаточно разве, что прежде  моих  истребили

Множество лучших сокровищ, когда был еще малолетним.

Вырос теперь я уже и речи иные услышал,

315.   Все понимаю вполне и чувствую мужество  духа!

Страшных  поэтому  Кер  накликать на вас   попытаюсь, [12]

В Пилос приехав,  иль здесь,  среди  народа  Итаки!

Я уезжаю, и путь мой, надеюсь, не будет напрасным:

Еду на судне чужом, ибо вы хорошо постарались,

320.   Чтобы я судна не мог, пи гребцов получить ниоткуда!"

                Так сказал он и руку свою из рук Антиноя 

Вырвал легко. Женихи пирушку готовили в доме

И, издеваясь над ним, поносили словами насмешки.

Так говорили иные из юношей высокомерных:

325.   „Смерть замышляет нам Телемах и готовит усердно;

Или из Пилоса он из песчаного вывезти хочет  [13]

Мстителей, или из Спарты и этого страстно он жаждет

Или в Эфиру стремится поехать, где жирные пашни,

Чтобы зелий добыть, прерывающих жизнь человека,

330.   В чаши  тех зелий насыпать и гибель нам приготовить."

                 Так говорили другие из юношей высокомерных:   [14]

„Знает ли кто? Он, быть может, отплыв на судне глубоком,

Как Одиссей, вдали от родных на чужбине погибнет ;

Нам от этого много забот прибавиться может:

335.   Мы, вероятно, богатства его до конца пропируем,

Матери дом лишь оставим и ею избранному мужу."

        Так говорили. В подвал он спустился отцовский  широкий:

Кучи меди в нем и золота, много одежды,

Много было там благовонного масла, сосудов

340.   С чистым старым вином, приятным по вкусу напитком,

Много стояло там рядами в широком подвале,

Плотно приставленных к стенам, на случай, когда возвратится

В дом Одиссей, перенесший трудов и опасностей много.

Двери прилажены были двустворные, будучи крепко

345.   Вставлены, плотно они закрывались. Внутри Эвриклея

Ключница, Опса дочь Пейсенорида, мудрая  очень

Женщина, ночью и днем все это добро сторожила.

Ключницу в комнату вызвал к себе Телемах   и сказал ей:

„Матушка  няня!  Вином для меня наполни амфоры,

350.   Сладким и самым  приятным из тех, что здесь  охраняешь

Ты злополучному мужу на случай, когда возвратится,

Смерти и Кер избежав, мой родитель, Зевса питомец:

Им  двенадцать амфор наполни, закупорив плотно;  [15]

Кожи, зашитые крепко, ячменной мукою наполни,

355.   Двадцать мер муки на мельнице смолотой, сыпь в них.

(800)    Знай об этом одна лишь и все приготовь мне и сделай, - 

           Вечером все заберу я, как только мать Пенелопа

           Вверх поднимется, будет о сне благодетельном думать.

           В Спарту еду теперь я и в Пилос песчаный по морю,

360.   Слухи собрать об отце, какие услышу, быть может."

         Кончил. Всплакнула тут Эвриклея кормилица   громко,

С плачем, его сожалея, сказала  крылатое слово:

„Милый, единственный, всеми любимый! Зачем   ты   такое 

В  душу желанье впустил? Куда ты, дитя дорогое,

365.   Хочешь уехать, в  страну незнакомую, в землю чужую?

Сам Одиссей погиб в неизвестной земле, на чужбине!

Если уедешь отсюда, немедленно злое замыслят 

Здесь и тебя погубят, и это добро все расхитят. 

Дома теперь оставайся: какая нужда заставляет

370.   Бедствия злые терпеть, блуждать   по бесплодному морю?"

                 Ей на это сказал Телемах рассудительный снова: 

„Няня моя, не скорби: не без бога намеренье это.

Мне поклянись, что об этом не скажешь матери милой 

Раньше, пока не минует одиннадцать дней иль двенадцать

375.   И не начнет обо мне тосковать, не захочет услышать,

Чтобы лица красоты до поры не портила плачем."

             Кончил. Великою клятвой тогда поклялась   Эвриклея.

После, когда поклялась и свою закончила клятву,

Скоро вино принесла и наполнила тотчас амфоры,

380.   Кожи, зашитые крепко, мукою наполнила  ячной.

В дом возвратясь, Телемах с женихами вместе остался.

          Тут Синеокая дева иное замыслила  дело:

Схожею став с Телемахом, по городу всюду ходила,

К каждому мужу, к нему подойдя,   обращаясь со словом, 

385.   Вечером к быстрому судну давала  приказ собираться;

После же Фрония сыну Ноэмону дать  повелела 

Быстрое судно, и тот его обещал ей охотно.

             Солнце уже закатилось, и все  потемнели   дороги. [16]

В море спустили тогда быстроходное судно, сложили 

390.   Внутрь все припасы, какие на судно морское приносят.

Встала на мысе залива богиня, а спутники возле 

Вместе собрались, и в каждом она пробуждала решимость.

             Тут синеокая дева иное замыслила   дело: 

Быстро явившись в дом Одиссея, равного богу, 

395.   Ум помрачила богиня у пьющих, из рук же их кубки

Вырвав, страсть большую в них вызвала сном насладиться.

Те устремились в город, чтоб выспаться, в доме же  этом

Дольше они не остались: им сон на глаза был   навеян.

            Так Телемаху затем синеокая дева сказала,

400.   Вызвав его из прекрасно устроенной   комнаты в доме,

С Ментором схожею став по звукам речи и виду:

„Спутники в поножах пышных собрались все и готовы,

Все на веслах сидят, твоего ожидая прихода.

Ну, идем, чтобы долго не   медлить с отъездом в дорогу!"

405.          Кончив так, впереди зашагала Паллада Афина

Быстро,  за  ней  по  следам  божества  Телемах  подвигался. [17] 

К быстрому  судну когда подошли  и  широкому морю,

Спутников пышноволосых нашли на песке у прибрежья.

Им сказала  тогда Телемаха  священная  сила:

410.   „Други, сюда на корабль отнесите припасы, какие

Собраны дома; мать ничего об отъезде не знает,

Как и в доме наши служанки, кроме одной  лишь."

         Кончив, пошел впереди; за ним поспешили другие.

 Перенеся все запасы на многоскамейное судно,

415.   Их уложили затем, как приказывал сын Одиссея. 

Тут на судно вступил Телемах, идя за Афиной;

Села она на корме корабельной, а возле богини

Сел Телемах. Отвязали гребцы кормовые причалы,

Их отвязав, и сами вступили, к уключинам сели.      

420.   Ветер попутный послала тогда богиня Афина,

Дующий сверху Зефир, по пурпурному морю шумящий.

Спутников всех торопя, Телемах приказал им быстрее

Снасти крепить, и те приказу все подчинились:

Мачту высоко подняв, в отверстие балки уставив,

425.   После они укрепили канатом сосновую  мачту,

Белый парус затем на крепких ремнях распустили, 

В парус ветер попутный подул, и кругом зашумели 

Темные волны под килем по морю идущего судна. 

Двигался быстро корабль, свой путь по волнам совершая.

430. Снасти затем закрепили по быстрому черному судну.

Чаши большие поставив с вином до самого  края,

Лили из них возлиянья  бессмертным   богами вечносущим, 

Больше других возливая Кронида дочери светлой.

Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz