Электронная  редакция  (2011г.)  выполнена по изданию : 

  • Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948 г.,  424 стр., 1000 экз.

 

 Сноски   и  комментарии    переводчика   помещены  [в квадратные  скобки] .

 Добавления    редактора   заключены  в    {фигурные скобки}.

 

·      Греческий  текст   21 песни ‘Одиссеи’ с параллельным  английским  словарем :          

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hom.+Od.+21.00&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135

 

•       Русские   поэтические   переводы ,    представленные   в  Интернете  :  

             •    перевод Жуковского           (первая половина 19 века)  :           http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F     

                         или     

                                http://az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml

 

           •     перевод Вересаева               (первая половина 20 века)    :          

                                http://lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt

  --------------------------------------------------------------------------------

  

{  XXI-ая  песня  (ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ  Φ)  -   ‘последняя осень’, ‘золотой сентябрь’,  ‘бабье лето’  в пиршествах женихов  ( ах, ну что ж там  за окном-то )) -  равноденствия день сентября двадцать два Москва Россия Зеленоград Льялово. Ах, нет – уже 25-ое..     }

 

 

 

------------------------------------------------------------------------------

 

                        ОДИССЕЯ  —  XXI-ая ПЕСНЯ.

              Назначение состязания в стрелянии из лука.

                                                                                                  стихи

I.    Состязание женихов   …………………………..…     1-258 

        1. Решение Пенелопы     ………….………..………        1

        2. Лук Одиссея      ………………………....……….        13

        3. Условия   состязания    ……………….…….…..        67

        4. Установка топоров    ………………………....…       80

        5. Речь Антиноя     ……………………………...….        84

        6. Проба Телемаха     ………………………….........      101

        7. Проба  Лиода   ……………………………….......      142

        8. Смазывание лука и проба женихов  ………....…     167

        9. Одиссей открывается Эвмею и Филотию  …….     188

        10. Проба Эвримаха    …………………………...…      245

        11. Предложение  Антиноя  об отсрочке  ………...      256

 

II.   Выступление Одиссея   …………………………..   273-434

        1. Предложение Одиссея  …………………………      273

        2. Отказ Антиноя    ………………………………...      285

        3. Вмешательство Пенелопы  ……………………..      311

        4. Вмешательство Телемаха   ……………………...      343

        5. Подготовка Одиссея   …………………………..       395

        6. Удачное выступление   ………………………....       404

        7. Условный знак Одиссея   ……………………….      431

 

   

                                Двадцать первая песня.

                 Назначение  состязания  в  стрелянии  из  лука..

                                           (39-й день).

 

                     В мысли вложила тогда совоокая дева Афина   [1]

                   Ей, Пенелопе разумной, Икария дочери старца.

                   Лук женихам предложить   с топорами железа седого,

                   Чтобы начать состязанье  —  расправу в дому Одиссея.

5.                     Вверх она поднялась по высокой лестнице дома,

                   Крепкой рукою взяла там искусно изогнутый медный

                   Ключ прекрасный,  на нем рукоятка кости слоновой ;

                   Быстро пошла со своими рабынями  в ту кладовую

                   Крайнюю,  где сохранялись сокровища  все Одиссея :

10.              Золото, медь и железо, столь трудное для обработки.  [2]

                   Там  и  упругий лук,  и колчан со стрелами  лежали,

                   Много в колчане том стрел находилось, несущих страданья.

                 Богоподобный Ифит Эвритид  подарил Одиссею

                Лук со стрелами, когда в Лакедемоне  встретились оба.

15.           Прежде когда-то вместе они в Мессении были,

             В доме вождя Орсилоха, отважного в битвах.   Приехал

             В ту страну Одиссей,  чтобы скот отобрать у мессенцев :  [3]

             Триста коз и овец с пастухами  мессенцы забрали ,

             Их с Итаки затем увезли на судах многоместных.

20.          Дальний  путь  совершил Одиссей ради этого, был хоть

              Юным :  отец и другие старейшины все же послали.

               Здесь же Ифит искал кобылиц двенадцать пропавших,

             Также выносливых мулов  разыскивал.  Те кобылицы   [4]

             Стали затем для Ифита причиною смерти и рока :

25.          Вскоре, едва лишь он прибыл к отважному духом Гераклу,

             Сыну Зевса,  герою,  свершителю подвигов славных, -

             Гостя убил хозяин жестокий в собственном доме,

             Кары богов  не боясь,  нарушил гостеприимство :

             Сам он его пригласил  и  убил после этого в доме,

30.        А кобылиц крепконогих Ифита себе он присвоил.

                  Этих ища кобылиц, повстречался тогда с Одиссеем,

               Лук подарил он ему Эврита великого ;  сыну

               Лук оставил Эврит, умирая в доме высоком.

                  Меч Одиссей подарил с копьем длинноострым Ифиту

35.          В знак начавшейся дружбы,  скрепить же гостеприимством

              Им не пришлось, потому что Ифит Эвритид богоравный,

              Лук подаривший ему,  умерщвлен был Зевсовым сыном

               Вскорости после того.    Никогда Одиссей благородный

               Лука того с собою не брал,  на судах чернобоких

40.         Плыть   на войну отправляясь,  но дома, как память о друге,

               В комнате  лук тот лежал,  и его у себя лишь носил он.

                  Светлая женщина,  лишь на порог дубовый вступила

                В комнате той кладовой, — когда-то искуснейший мастер

                Гладко его обтесал и выпрямил ровно по шнуру,

(10300)  Вставил с боков косяки  и навесил блестящие двери  —   [5]

                 Тотчас ремень от кольца у дверей кладовой отвязала,

               Вставила ключ вовнутрь и, сразу попав на задвижку,

               В сторону быстро ее отодвинула ;   скрипнули двери,

              Словно вол, на лугу пасущийся.   Так заскрипели

50.          Двери прекрасные,  настежь открылись тотчас перед нею.

                 После пошла по настилу высокому,  где и стояли

                Ящики :  сложены в них благовонные были одежды.

               Руку она протянула,  с гвоздя  лук супруга достала

                Вместе с блестящим чехлом,  в который был он завернут.

55.           Села на месте она,  на колени свои положила

                Лук Одиссея, достав из чехла,  и заплакала громко.

                  Но лишь плачем она многослезным своим насладилась,  [6]

                  Двинулась быстро, в палату идя к женихам благородным,   [7]

                Лук упругий в руке понесла  и  колчан со стрелами :

60.        Много в колчане том  стрел находилось, несущих страданья.

              Следом за нею рабыни ларец понесли :  топоры в нем

             Многие были и медь, боевое оружие мужа.

               Светлая женщина,  лишь к женихам в палату явилась,  [8]

                 Встала возле  столба,  подпиравшего крепкую кровлю,

65.        Яркое перед щеками своими держа покрывало;

             Возле нее по бокам две служанки заботливо встали.

              Тотчас она к женихам обратилась  и слово сказала:

            «Выслушать вас я прошу,  женихи знаменитые :  в этом

             Доме намерены  пить вы  и  есть постоянно,  как видно, 

70.          Ибо давно уж  хозяин отсутствует в доме;  другой же

              Вы указать причины не можете,  кроме того, что

              Сватать меня явились,  хотите на мне вы жениться.

              Ну же, теперь, женихи, состязанье начните;  вот это  [9]

             Есть оружье вам  в состязании:  лук Одиссея.

75.        Тот,  кто лук Одиссея  натянет руками свободно,

              Кто попадет сквозь двенадцать отверстий  стрелою из лука,    

              С тем я последую вместе,  уйдя из этого дома

              Брачного, славного, сколько ни есть в нем разных сокровищ.

              Даже во сне, полагаю, о нем вспоминать буду после».

80.           Так сказав,  приказала она   свинопасу Эвмею

              Светлому   лук женихам  и  седое железо поставить.

             Слезы из глаз проливая,  он взял  топоры  и расставил.

               Лук Одиссея узнав,   и коровник заплакал в сторонке.

                    Но Антиной стал браниться  и слово сказал он такое:  [10]

85.        «Лишь об обычном у вас,  деревенщики глупые,  дума!

              Жалкие люди, зачем вы теперь проливаете слезы,

               Женщине душу в груди взволновали?  Без этого сильной

              Скорбью объята душа у нее,  потерявшей супруга.

              Сидя здесь, помолчите, спокойно едой насыщаясь,

90.          Иль убирайтесь за двери  и плачьте там,   лук же  оставьте

               Здесь женихам состязаться в тяжелой борьбе,  потому что,

              Думаю,  лук натянуть,  хорошо полированный, трудно,

              Ибо нет никого между этими всеми такого,

              Как Одиссей был :   когда-то его я  своими глазами

95.         Видел и помнил,  хоть был я ребенком тогда неразумным».

                Так и сказал он,  душа же в груди надежду питала

              Лук натянуть  и стрелою попасть сквозь отверстья.  Однако

              Должен был первым отведать стрелу из рук Одиссея,

              Ибо недавно его он бесчестил, сидя в палате,

100.       Против него возбуждая своих сотоварищей прочих.

                   К ним обратилась тогда  Телемаха священная сила:

              «Горе,  действительно, Зевс меня сотворил неразумным:

              Многоразумная мать говорит мне о том, что покинув

              Этот дом,  за другим собирается следовать вскоре, -

105.       Я же, однако, смеюсь и доволен в душе неразумной.

              Ну-те же,  вам, женихи,  в состязании будет наградой   [11]

              Женщина,  лучше которой  в ахейской земле не бывало:

               В Пилосе нет священном, ни в Аргосе нет, ни в Микенах,

              (Нет на Итаке самой,  ни на твердой земле черноземной). [12]

110.        Незачем мать мне хвалить – ее ведь знаете сами. 

                 Ну,  отговорки  теперь отложите на долгое время,

               Пробуйте  лук натянуть,  чтобы видели все мы глазами.

               Может быть,  сам я лук натянуть попробую также:

               Если его натяну  и  стрелой попаду сквозь отверстья,

115.        Скорби  великой тогда не доставит мне мать,  не покинет   [13]

               Дом   и с другим  не уйдет до поры,  как здесь  остаюсь я,

               Ибо  я смог овладеть  отцовским оружием славным.»

                    Так объяснил он  и с плеч   свой плащ пурпуровый сбросил,

                       Сразу же с места вскочил  и с боку снял  мяч заостренный ;

120.         Прежде всего  утвердил топоры  и для всех их  канаву   [14]

                Вырыл одну  и,  ее по шнуру выпрямив ровно,

                Землю кругом утоптал ;  женихи с удивленьем глядели,

                Как он ровно расставил,  хоть раньше не видел такого.

                     Встал Телемах на пороге  и взялся за лук Одиссея;

125.         Трижды с силой его колебал,  натянуть разгоревшись,   [15]

                 Трижды силы ему не хватило,  как ни был уверен

                В том,  что лук он согнет  и стрелой попадет сквозь отверстья.

                   В раз четвертый  еще натянул бы,  быть может,  напрягшись,

                 Но Одиссей  удержал,  кивая,  как тот ни стремился.

130.              Им Телемахова сила священная  снова сказала :

                «Горе!  И в будущем, видно, бессильным я буду и слабым,

                 Или я молод еще,  не могу полагаться на руки,    [16]

                Чтоб отразить человека, который насильничать будет!

                  Вы же,  которые силой меня  превосходите много,

135.           Лук испытайте теперь,  до конца проведем состязанье!»

                     Именно так и закончил  и лук от себя он отставил,

                К крепким дверям его приставил, к обтесанным гладко;

                Быструю там же стрелу прислонив  загибом прекрасным,

                 Сел он опять на место, с которого встал лишь недавно.

140.             К ним  Антиной  обратился,  Эвпетия сын,  со словами :

               «Справа,  друзья,  все теперь по порядку вставайте,  начните

                С места того,  где вино виночерпий  гостям разливает».

                    Так Антиной предложил,  и всем им  понравилось слово.

                    Первым среди женихов  Лиод, сын Энопа, поднялся ;

(10400)   Был он у них  предсказатель, сидел постоянно на месте

                  Самом далеком, возле кратеры прекрасной ;  противна

                  Дерзость была одному лишь ему, и на всех он сердился.

                 Первым он взялся в палате за лук и за острые стрелы.

                    Встал он,  придя на порог,  и лук стал пробовать сразу.

150.         Но не согнул,  утомив непривычные нежные руки

                Раньше еще, чем согнул.   Сказал затем женихам он  :

                «Други,  не мог натянуть я.  Попробуют пусть и другие.

                Этот,  уверен я,  лук и у тех, кто сильнее, отнимет

                Жизнь и дыхание,  ибо уже умереть много лучше,

155.         Чем не добиться живому того,  для чего постоянно

                Мы собираемся здесь,  ожидая желанного   дни все.  [17]

                 Каждый из вас, вероятно, надежды  исполнен и страсти

                 Взять супругой себе Пенелопу, жену Одиссея ;

                 Но лишь испробует лук,  хорошо он поймет и узнает :

160.            Нужно другую ему из ахеянок, пышно одетых

                  Сватать и вено готовить.   Она же пойдет за того лишь,

                  Кто принесет ей больше,  кто ей предназначен судьбою».

                          Именно так и закончил  и лук от себя он отставил,

                  К крепким дверям его приставил, к обтесанным гладко ;

165.             Быструю там же стрелу прислонив с загибом прекрасным,

                  Сел он опять на место, с которого встал лишь недавно.

                       Бранью тогда Антиной разразился, к нему обратившись:

               «Что за слова у тебя сквозь ограду зубов проскочили!  [18]

               Я с возмущением  слушал слова  неприятные эти,

170.         Страшные,  будто бы лук Одиссея у лучших отнимет

                Душу и жизнь, потому лишь, что сил у тебя не хватило!

                Мать почтенная, видно,  тебя родила не такого,

              Чтобы ты мог хорошо владеть  стрелами и  луком !

               Но женихи  другие, сильнейшие,  быстро натянут !»

175.          Так и сказав, козоводу Мелантию тут же велел он :

              «Живо, Мелантий,  в палате огонь разведи негасимый,

               Возле  скамейку большую поставь, покрытую кожей,

                  Сала  побольше круг принеси из домашних запасов,

              Чтобы мы - молодые  намазали  им - подогретым,

180.       Лук натянули его, состязание кончили быстро».

                    Кончил.  Мелантий  разжечь не замедлил огонь негасимый,

               Быстро принес  и  поставил скамейку, покрытую кожей,

              Сала круг превеликий принес из домашних запасов.  [19]

                  Пробуя лук, молодые намазали салом,    однако

185.       Лука согнуть не могли :  далеко не хватало им силы.

                    Лишь  Антиной  с  Эвримахом божественным  лук не пытались

              Гнуть,  главари женихов,  превзошедшие силою всех их.  [20]

                  Вышел тогда из палаты пастух коровий,  с ним вместе

              Вышел Эвмей, свинопас Одиссея, подобного богу.

190.              Светлый сам  Одиссей  вслед за ними оставил палату.

                    Двери когда миновали они  и  двор огражденный,

               Ласково к ним Одиссей обратился к обоим со словом :

               «О свинопас и коровий пастух!   Сказать ли вам нечто,

               Или мне умолчать?    Душа говорить побуждает.

195.          Если бы  вдруг Одиссей неожиданно здесь появился,

               Богом  приведенный  неким,   готовы  ль  ему  вы  на помощь ?

               Иль   женихам помогать  вы будете,  иль Одиссею?

               Дайте ответ мне,  на что вас душа побуждает и сердце?»

                   Слово промолвил  коровий пастух, ему отвечая :

200.       «Зевс-отец!  О, когда бы исполнилось  это желанье,   [21]

               Чтобы тот муж,  наконец-то,  приведенный демоном, прибыл, —

                         Ты бы увидел мою на помощь спешащую силу!»

                   После того Эвмей свинопас всем богам стал молиться,

               Чтобы скорей вернулся в свой дом Одиссей многоумный.

205.            Только когда узнал, что действительно думали оба,   [22]

               Снова тогда Одиссей обратился  с  признанием [23]   к обоим :

              «Это — действительно я,  перенесши множество бедствий,

              В год лишь двадцатый вернулся домой, в отцовскую землю!

              Знаю, что вам лишь одним  из рабов Одиссеева дома

210.       Мой желанен приезд ;   никого из других я не слышал,

              Кто бы молился о том,  чтоб домой, наконец, я вернулся!

              Вам объясню я обоим по правде, как все случится?  [24]

                  Если поможет мне бог усмирить женихов знаменитых,

              Жен приведу вам обоим,  имущество выделю вам я

215.       Рядом с собственным домом построю дома для обоих,

              Братьями будете  вы  и  друзьями тогда Телемаху.

                Я покажу хорошо вам знакомую эту примету,

              Чтобы, мне поверив, признали меня Одиссеем :

              Это – рубец  от клыков кабана,  давно уж получен   

220.       Мною,  когда на Парнас приходил я  с детьми Автолика». [25]

                  Так убеждая,  рубец показал он большой под лохмотьем.

              Тe,  хорошо рассмотрев рубец  и признав Одиссея,

              Оба заплакали, стали его обнимать, целовали   [26]

              В радости  голову,  плечи  разумному сыну Лаэрта.

225.       Руки и головы им целовал Одиссей благородный.

                 Солнце могло б закатиться, пока продолжали  те плакать  [27]

              Если б им не сказал Одиссей, чтоб унять их рыданья :

             «Плач,  друзья,  прекратите  и стоны,  иначе заметит

              Кто-либо,  выйдя из дома,  и прочим об этом расскажет   [28]

230.       Поодиночке;  не вместе назад  вернемся в палату :

              Я впереди  возвращаюсь,   вы, каждый  в отдельности,  позже;

               Действовать знак вам подам обоим в палате:    как только

              Лук и колчан женихи знаменитые дать не позволят,

               Ты, о светлый Эвмей,  пронеся  по палате,  подай мне

235.       В руки  лук  и  скажи  после этого  женщинам ,  чтобы

               Крепкую дверь в кладовую закрыли  как можно скорее ;

               Если ж какая из них  у себя  или вопли услышит,

               Или же крик женихов на дворе,   пусть из дома за двери

                Выйти не смеет,  спокойно при деле своем оставаясь.

240.              Светлый Филотий,  тебе во дворе поручаю я  двери

                  Их ты засовом закроешь,  ремнем быстрее завяжешь.»

                          Так сказал  и вошел в хорошо  построенный дом свой.

                  Сел он,  придя,  на скамейку,  с которой  недавно  поднялся.

                       Скоро пришли  и  рабы Одиссея,  равного богу.

(10500)     Лук в то время в руках Эвримах поворачивал всяко,

                 Жаром огня  согревая  то здесь,  то там,  чтобы легче

               Лук натянуть.  Но не мог он согнуть  и в душе благородной

                Сильно стонал  и затем с сокрушением слово промолвил :

                «Горе,  действительно,  мне    на себя  и  на прочих  досадно !

250.       Как ни печально,  но я не о браке уже сожалею ;

               Много ахеянок есть  и других  в городах  и повсюду,

               Как на Итаке самой,  кругом окруженной водою.

                 Но если нам не хватает,  в сравнении с ним, Одиссем,

               Силы  настолько,  что лука его натянуть мы не можем, -

255.      Стыд и позор  о таком   и  наши потомки  услышат !»

                    Так ему в свой черед   Антиной,  сын Эвпетия,  молвил :

              «Нет,  Эвримах,  не так,  ты и сам хорошо  понимаешь !

              Праздник сегодня священный в народе в честь Аполлона ;

              Вот почему неприлично  возиться нам  с  луком сегодня.

260.         Лучше отложим спокойно,  а все топоры,  что стоят  здесь,

              Так и оставим на месте :   уверен,  что в дом Одиссея,

              Сына Лаэрта,  никто не придет  унести их с собою.

               Ну-те же,  кубки теперь  пускай  виночерпий  наполнит :

              Мы с возлияньем  отложим тогда  состязание в луке,

265.         Завтра же утром  велим козоводу  Мелантию раньше

              Коз привести наилучших,  какие в стадах лишь бывают :

              Мы, принеся

Сделать бесплатный сайт с uCoz