…тилось его изнуренье.



[1]          к стиху 1.

     Эос   —     Заря (латинское  название Аврора) —  богиня предвестница Солнца (Гелиоса),   похитила себе в мужья смертного  человека  Тифона, сына  Лаомедонта, старшего брата Приама,   как раньше похищен был Зевсом красивый мальчик Ганимед, дядя Лаомедонта (см. троянскую родословную  в  Илиаде  XX, 215-240),  а по одной  из поэм троянского  цикла    "Малая Илиада" - сын Лаомедонта.

 

 

 

[2]              к ст. 8   

       Басилей (басилевс)  -  в поэмах Гомера - вождь племени и предводитель  войска своего племени, а также, высший жрец и судья; 

во времена государственности в Афинах -  один из 10 архонтов, 2-й архонт - басилей с функциями жреческими и судейскими  (без военных);

в значительно более  поздние времена так назывались по-гречески  римские и византийские   императоры.

Скиптроносец - носящий скипетр, т.е. палку с украшениями.

Скиптроносцы  у Гомера - басилеи, судьи, жрецы, глашатаи;    последние при помощи этой палки поддерживали порядок в народных собраниях, водворяли тишину и спокойствие.

Те же басилеи у Гомера чаще называются многими другими наименованиями, например, анакс, крейон, койранос, агос, архос, гегемон, гегетор и другие  {см. примечание 1  к IV песне}  со значением   вождя, владыки, повелителя  и прочими.

Об орфографии этого слова и других  смотри статью  Протасова "Об упорядочении и унификации транскрипций  собственных  имен и исторических терминов в истории античного мира",  «Вестник Древней истории», 1940 г., №1.

 

 

[3]          к ст. 22.      Гомеровский образ слова,  проскакивающего  через ограду  зубов,  у  переводчиков   (не только русских)   передается смягченно,   как образ слова, излетающего из уст,  т. е, не сохраняется  гомеровский  оттенок  преодоления препятствия  в  виде   ограды зубов. 

Этот образ у  Гомера повторяется довольно часто, в Одиссею он полностью  перенесен

из  Илиады  (см., например, Илиада XIV,83).

 

 

 

[4]              к ст. 43. Аргосоубийца -  один из эпитетов Гермеса, убившего когда-то Аргоса, стоглазое чудовище, приставленное Герой  к  Ио, которую она  превратила в корову за любовною связь с Зевсом.

 Ио - действующее лицо в трагедии Эсхила „Прикованный  Прометей".

 

 

[5]          к ст. 62.       У Жуковского нимфа  Калипсо "Пела, сидя с челноком золотым за узорною тканью". Жуковский посадил нимфу Калипсо, как Цирцею, Пенелопу  и других ткачих, тогда как у Гомера сказано:

"ткала, к станку  подходя", так как  у Гомера  {описывается} большой стан, стоячий;  во время работы на нем нельзя сидеть, необходимо  подходить к разным его частям, т. е, — обходить его.

 

 

 

[6]             к ст. 91.     Этот стих поставлен в скобки,  как принято в лучших  изданиях
(например,  во французском  издании  Дидо 1856 г., а также в более поздних  изданиях, например,  Тейбнера  в Лейпциге под руководством Хентце).

Данный стих полностью повторяет слова Хариты, жены Гефеста, обращенные к Фетнде, матери Ахиллеса (Ил. XVIII—387);

считается, что он внесен в Одиссею позже, хотя  нельзя  не признать, что он здесь уместен в такой же степени,  как и в XVIII песне 387  Илиады.

90-й   стих также   полностью  заимствован из Илиады (XIV, 196),  где он вложен в уста Афродиты в обращении к Гере; однако этот стих не принято брать в скобки. 

Вообще же в скобки берутся стихи,  признаваемые,  начиная еще с   александрийских ученых  III—II веков  до н. э. ,

 "сомнительными",  внесенными через сотни лет после  создания  той иди другой поэмы,  интерполяциями;  например, в данной песне стихи   110 - 111,  133-134,  157  и   337. 

         В немецком издании Тейбнера в скобки взяты   еще  107-109 стихи; в остальном -  одинаково с  изданием Дидо.

         Переводчик придерживался древнегреческого текста в указанном французском  издании    { Дидо  1856 г.};

 

 

 

[7]         к ст. 171.     

 «Так говорила она. Одиссей, постоянный в бедах, содрогнулся».

          Здесь Жуковский допустил по недосмотру семистопный гексаметр.

То же самое у него в 261, 331 и 428 стихах,

а  362 и 478 стихи -  пятистопные.

 

 

 

[8]     к ст. 273.   Созвездие Арктос,  Большая Медведица  или Телега (Повозка, Воз);        последнее название дано этому созвездию греками, потому что убирали  и вывозили   на телегах  (четырехколесных)  хлеб с полей  в то время года, когда  это   созвездие   на небе   поднималось  на  наибольшую высоту. 

У Жуковского  стоит  «Колесница»,  хотя боевая колесница - двухколесная.

 

 

 

[9]                 к ст. {295 ;}  331  и следующим :

         Гомер   знает  лишь  4  ветра по четырем частям света:

1)    северный ветер -  Борей, -   холодный, зимний;

2)   Зефир - западный ветер, не обязательно  мягкий и нежный, но  часто свирепый, особенно  по Илиаде, так  как там это   ветер, дующий с  моря,  где он набрался силы  по широкому пространству; 

3)   Нот—южный ветер ;    и

4)   Эвр -  восточный ветер.

Повелитель ветров  Эол, пребывание Одиссея в гостях  у которого  рассказывается  в  X Песне  Одиссеи.

Другие боги  также  распоряжаются ветрами.

 

 

[10]       к ст. 387.

Кера и  Керы  -  богиня , {или}  богини   рока,  конца жизни человека, смерти, 

{такие} как  Мойра  и  Айса -  (рок, судьба), богини жизни  человеческой, ее судьбы.

Из них   Керы ({др-греч. Κήρες} - смерть)  и   

Айса  ({др-греч.Αῖσα} - необходимость, неизбежность),  -    менее  персонифицированы,  тогда    как   Мойры  {др-греч.Μοῖραι} -    три сестры :

     1)  старшая   Клото  { др-греч. Κλωθώ, «Пряха»} - прядет нить жизни каждого человека,

       2)   средняя Лахесис { др-греч. Λάχεσις, «Судьба»  } - натягивает нить, определяя срок жизни, и

     3)  младшая Атропос ({ др-греч. Ἄτροπος -}«Бесповоротная») -  разрезает эту нить  

большими ножницами.

 

 

 

[11]        к ст. 396. 

      Демон  { др-греч.  Δαίμων,-ονος  -  божество, бог }    -  в  понимании Гомера   и  

демон  в  понимании  средневековом,   например,      -  не одно и то же. 

      У  Гомера  это   не   черт, сатана, нечистая сила,  не падший ангел, ведущий  борьбу с богом,   а  тот  же   бог  {обобщенное понятие},   добрый или злой,  как  и  другие  боги.

В данном стихе речь идет  о   злом  демоне  {вероятно, вечно противостоящем  Одиссею Посейдоне},  как нередко  Гомер говорит о  злом боге, несправедливом, жестоком, завистливом и т. д.

 

 

[12]         к ст. 437. 

      Совоокая  (гляукопис)   — сероглазая, круглоглазая — один из эпитетов Афины ;  

так    волоокая  (боопис)  —  большеглазая, величественная — один  из эпитетов Геры.

Никакого оттенка  иронии,  насмешки (бычьи глаза)   здесь у Гомера нет.

 

 

[13]         к  ст. 479.

    Гелиос  —   Солнце,   бог солнца,     сын  {титана} Гипериона,

отец   (от   Персы  {в другом прочтении : Персеиды или Персиды})   волшебницы  Цирцеи  (Кирки)   и  Эета  (владыки  Колхиды,  отца  Медеи;  см. «Аргонавты»  Аполлония  Родосского  и  «Медею»  Эврипида );   

а также  отец  Фаэтона  (от  Климены  ;    см. метаморфозу  Овидия  «Гибель Фаэтона ») .

 

 

 

 

Сделать бесплатный сайт с uCoz