230. Замыслом хитрым твоим разрушен был город Приама.
Как же теперь, когда до добра и до дома добрался,
Доблесть свою показать в борьбе с женихами скупишься ?
Ну же, друг милый, со мной становись и смотри: ты увидишь,
Как на враждебных мужей твой друг теперь выступает
235. Ментор, Алкима сын, за заботы твои благодарный !»
Кончив, не полную сразу победу дала Одиссею :
Силу и доблесть обоих она испытать пожелала,
Как самого Одиссея, равно и cлавного сына.
Села в палате сама на грязной от копоти балке,
240. Быстро взлетев на нее, уподобившись ласточке-птице.
Стал тогда возбуждать женихов Агелай Дамасторид
И Эврином, и Писандр, сын Поликтора, и Амфимедон,
Вместе с ними Полиб рассудительный с Демоптолемом;
Эти из всех женихов намного сильнейшими были
245. Тех, что в живых оставались пока и за жизни сражались:
Частые стрелы из лука уже укротили их многих.
К ним Агелай обратился с такими словами и молвил :
«Грозные руки свои, о друзья, этот муж обессилит
Скоро: Ментор уже отошел от него, хоть и много
250. Попусту хвастал ; лишь эти еще в дверях у порога.
Длинные копья не вместе мечите поэтому сразу,
Шестеро только ударьте, — и Зевс, быть может, поможет
Нам Одиссея убить и добыть великую славу.
Нет заботы о прочих, его убить удалось бы !»
255. Кончил, и все женихи, как приказано, копья метнули,
Двинувшись разом; но тщетным Афина все сделала это:
Этот попал лишь в столб хорошо построенной залы,
Тот угодил в середину крепко прилаженной двери,
Ясень третьего медным концом лишь в стену вонзился.
260. Но когда женихи безуспешно копья метнули,
Слово сказал Одиссей, перенесший множество бедствий:
«О друзья! Я хочу посоветовать вот что: нам нужно
Копья направить в толпу женихов, злодеяний свершивших
Много и прежде, теперь же вдобавок убить нас хотящих !»
265. Кончил. Они же метнуть не замедлили острые копья,
Прямо нацелившись. Демоптолема убил Одиссей тут,
А Телемах Эвриада, Эвмей свинопас Элатоса,
Козий пастух Филотий убил вслед за ними Писандра.
Эти все вместе хватали широкую землю зубами. [16]
270. В дальний угол тогда женихи отошли остальные.
Те же вперед устремились и вырвали копья из трупов.
Снова затем женихи метнули острые копья,
Двинувшись разом; но тщетным Афина все сделала это:
Этот попал лишь в столб хорошо построенной залы,
275. Тот угодил в середину крепко прилаженной двери,
Ясень третьего медным концом лишь в стену вонзился.
Амфимедон тогда угодил Телемаху у кисти
В руку : медь едва задела лишь верхнюю кожу.
Длинным копьем Ктесипп Эвмею плечо оцарапал:
280. Выше щита оно пролетело и наземь упало.
Те же вокруг Одиссея, разумного сына Лаэрта,
Снова в толпу женихов метнули острые копья:
Эридаманта убил Одиссей, городов сокрушитель,
Амфимедона убил Телемах, свинопас же — Полиба;
285. Козий пастух Филотий тогда же Ктесиппа ударил
В грудь и затем, похваляясь, к нему обратился со словом:
«О злоречивый сын Политерса,[17] тебе непригодно
Столь неразумно и громко хвалиться; богам предоставить
Слово ты должен: тебя ведь они намного сильнее.
290. Это тебе воздаянье за ногу, которую бросил
Ты в Одиссея, когда он бродягой в палату явился». [18]
Так и закончил пастух кривоногих коров. Одиссей же
Длинным копьем поразил Дамасторида, близко сойдясь с ним,
А Телемах Лиокрита ударил, Эвенора сына,
295. Вниз живота, и копье острием насквозь проскочило :
Пал он, вперед наклонившись, и лбом всем ударился оземь.
Пагубный людям эгид подняла с потолка тут Афина :
Ужасом стали объяты сердца женихов вероломных;
В страхе они заметались по дому, как в стаде коровы,
300. Если быстрый овод на них нападает и гонит
В пору весны, когда короче становятся ночи. [19]
Словно коршуны с клювом кривым и кривыми когтями,
С гор прилетевшие вдруг, на пернатых {на} птиц нападают;
Те ж, в облаках пролетая, к долине быстро стремятся;
305. Коршуны ж губят, напав; улететь и равно защититься
Птицы не могут; следят за охотой довольные люди.
Так на мужей женихов нападая повсюду в палате,
Их убивали, и стон безобразный поднялся в палате [20]
Раненых в голову многих, - и кровью весь пол заливался.
310. Тут подскочил к Одиссею Лиод [21], ухватил за колени
И, умоляя его, обратился со словом крылатым:
«Я пожалеть, Одиссей, умоляю тебя на коленях: [22]
В доме, я говорю, никогда ни одной я рабыне
Зла никакого не сделал и слова не вымолвил злого,
315. Но других женихов старался унять постоянно.
Мне не внимали они и рук удержать не хотели :
Сами позорную смерть на себя навлекли злодеяньем.
Сам я у них предсказатель, ни в чём не участвовал с ними;
Мне ль погибать? Такая ль за прежнее мне благодарность?»
320. Так Одиссей многомудрый, взглянув исподлобья[23], ответил :
«Если хвалишься тем, что у них предсказателем был ты,
Часто ты, видно, в доме молился о том, чтобы дольше
Сладкого не было мне возврата в отцовскую землю,
Чтобы жену мою увести и детей народить с ней !
325. Вот почему не избегнешь теперь неминуемой смерти !»
Так произнесши, схватил Одиссей могучей рукою
Брошенный на землю меч Агелая, убитого им же;
Этим ударив мечом, угодил в середину затылка:
С пылью смешалась его голова, издававшая крики.
330. Фемий, [24] Терпия сын, [25] песнопевец, избегнуть старался
Черной смерти; играл женихам он по принужденью. [26]
Близко от верхней двери стоял он со звонкой формингой,
Надвое мысли его в голове теперь колебались:
К пышному ль сядет он алтарю великого Зевса,
335. Выйдя из залы во двор, где Лаэрт с Одиссеем нередко
Бедра жирных волов сжигали, иль, может быть, лучше
Будет молить Одиссея, к нему подползя на коленях.
После раздумья ему показалось так наилучшим:
Ноги обнять с мольбой Одиссею, сыну Лаэрта.
340. На пол тогда он поставил свою формингу кривую,
Между кратерой и стулом украшенным, сереброгвоздным,
Сам к Одиссею подполз и за ноги его ухватился
И, умоляя его, обратился со словом крылатым :
«Я на коленях тебя, Одиссей, пожалеть умоляю ;
345. Если ж убьешь песнопевца, который людей и бессмертных
Славит песнями, сам ты скорбеть впоследствии будешь.
Я - самоучка-певец, божество мне песни внушает
В душу, и мне словно бога тебя воспевать подобает!
Вот почему ты не должен стремиться меня обезглавить.
350. Милый твой сын Телемах подтвердит, наверное, то, что
Я к женихам сюда приходил не по собственной воле :
Вынужден был приходить играть им и петь за пирами,
Ибо сильнейшие люди насильно меня приводили».
Кончил. Слыша его, Телемаха священная сила
355. Тотчас отцу дорогому, стоявшему близко, сказала:
«Стой, мой отец, удержись убивать неповинного мужа!
Мы спасём и Медонта глашатая, ибо он в доме
Нашем всегда обо мне с малолетства имел попеченье,
Если уже не убит он Филотием иль свинопасом,
360. Или тобою случайно, когда женихов истреблял ты».
Так он просил, и услышал Медонт многоумный :
В страхе лежал он под стулом, от гибельной смерти спасаясь,
Шкурой воловьей прикрывшись, недавно содранной только.
Он из-под стула поднялся немедленно, шкуру отбросив,
365. Сам к Телемаху затем поспешил, за колени схватился
И, умоляя его, обратился со словом крылатым:
«Друг, это я! За меня заступись и скажи Одиссею,
Чтобы меня не убил он, свирепствуя, острою медью,
Гневаясь на женихов, истреблявших имущество в доме
370. Вашем; по глупости даже [27] тебя женихи оскорбляли!»
Так Одиссей многомудрый ответил, ему улыбаясь : [28]
«Будь смелей, потому что тебя Телемах защищает ;
Знай хорошо и другим расскажи, что много полезней
Быть благодетельным, чем совершать преступления злые.
375. Выйдя из залы вон, во дворе за дверями вы сядьте
Оба, и ты, и певец голосистый, вдали от убийства,
Чтобы тем временем я совершил, что мне нужно, в палате».
Кончил, и оба во двор удалились, залу покинув,
Там вблизи алтаря великого Зевса уселись
380. И, озираясь вокруг, постоянно убийств ожидали.
Тою порой Одиссей осматривал залу: быть может,
Кто из мужей не остался ль живым, ускользнувшим от Керы.
Всех он однако увидел испачканных кровью и пылью,
Многие были - как рыбы, которых на берег высокий
385. Бросил рыбак, на песок, изловив многопетельной сетью;
Снова в морские глубины стремятся они возвратиться,
Но неподвижно лежат, на песке распростершись прибрежном;
Гелиос жизни лишил их немедленно, лишь показался.
Так полегли женихи, распростертые друг возле друга.
390. Тут Одиссей многоумный сказал своему Телемаху :
«Ну, Телемах, позови кормилицу мне Эвриклею,
Чтобы слово сказать ей, какое душа повелела».
Так приказал. Телемах отцу своему подчинился;
Двери раскрыв, сказал Эвриклее кормилице слово :
395. «Быстро сюда поспеши, старушка, которая в доме [29]
Нашем смотришь за всеми рабынями, будучи главной.
Мой отец призывает тебя передать приказанье».
Так произнес он, и речь у нее бескрылой осталась. [30]
Двери открыв хорошо населенного дома, поспешно
400. Двинулась вон. Телемах пошел впереди Эвриклеи.
Скоро нашла Одиссея среди женихов, им убитых:
Там он стоял, как лев, покрывшийся кровью и потом,
Двигался словно лев, растерзавший вола полевого:
Грудь у него, как и обе щеки, измазаны кровью, -
405. Страх человека берет, когда он такое увидит!
Так Одиссеевы ноги и руки испачкались кровью.
Только увидела трупы в потоках лившейся крови,
Вскрикнуть хотела она, потому что увидела ужас;
Но Одиссей удержал, помешав ей, хоть сильно стремилась :
410. Так он сказал ей слово крылатое, к ней обратившись :
(11000) «Матушка старая, крик удержи и радуйся молча :
Громко хвалиться нельзя, что такие мужи убиты !
Божеский рок и дела преступные их укротили,
Ибо не чтили они никаких людей земнородных,
415. Кто бы к ним ни явился, будь злой человек или добрый:
Сами позорную смерть навлекли на себя злодеяньем!
Ну, перечисли мне женщин, которые в доме не чтили
Вовсе меня, и тех, что ни в чем предо мной неповинны».
Няня его Эвриклея ему на это сказала :
420. «Всю я правду тебе, о дитя, расскажу без утайки :
В доме твоем пятьдесят работает женщин-служанок,
Мы {работать их научили и разным ремеслам} : [31]
Шерсть расчесывать козью, услуги оказывать в доме. [32]
Но из них двенадцать рабынь предавались разврату,
425. Вовсе не чтили меня, ни даже саму Пенелопу.
Твой Телемах едва подрастал, и вести распорядок [33]
Между рабынями мать не могла ему предоставить.
Ну же, теперь я наверх направляюсь, в покой превосходный,
Чтобы жену твою разбудить, рассказать, что случилось».
430. Ей отвечая на это, сказал Одиссей многомудрый :
«Нет, ее не буди, но сюда призови всех служанок,
Тех, что в прежнее время у нас поступали бесстыдно».
Так приказал, и старуха ушла из палаты немедля,
Чтобы служанок созвать и велеть к Одиссею явиться.
435. Сам он, позвав Телемаха, Филотия, также Эвмея,
К ним обратился со словом крылатым и так приказал им:
«Трупы теперь выносите, велите носить и рабыням,
После же женщины пусть ноздреватыми губками чистят
В зале столы и скамьи прекрасные, влагой смочив их.
440. Но, когда приведете палату в полный порядок,
Вывести нужно рабынь из палаты, построенной прочно,
Между оградой двора и постройкою с башнею круглой.
Острыми их мечами колите, пока не лишатся
Жизни развратницы все, чтоб забыли они Афродиту [34]
445. И женихов забыли, с которыми тайно блудили».
Так Одиссей приказал, и рабыни толпой прибежали
В залу, из глаз проливая обильные горькие слезы.
Вынесли прежде всего тела женихов из палаты,
Их уложили под сени двора, огражденного крепко,
450. Трупы к трупам вплотную, как велено было им делать.
Сам Одиссей понуждал: выполнять пришлось поневоле.
Стали рабыни затем столы и прекрасные скамьи,
Влагой смочив хорошо, ноздреватыми губками чистить.
Тою порой Телемах, Эвмей свинопас и Филотий
455. Стали лопатами пол соскребать в крепкозданной палате;
Грязь из нее за двери во двор выносили рабыни.
После того, как они привели палату в порядок,
Вывели всех рабынь из палаты, построенной прочно,
Между оградой двора и постройкою с башнею круглой,
460. В узкое место согнали, откуда нельзя убеждать им.
К ним обратившись, сказал Телемах рассудительный слово:
«Вас я жизни лишу, и умрете вы смертью позорной,
Ибо на голову мне и на голову матери милой
Вы позор навлекли: с женихами тайно блудили!»
465. Так сказал и канат корабля темноносого взял он,
К балке высокой его подвязав, обмотавши за купол,
Вверх подтянул, чтобы им не достать ногами до пола.
Как с распростертыми крыльями птицы дрозды иль голубки
В сеть попадают, в петлю, в кустарнике скрытую хитро;
470. Отдых, к какому стремились, для них получается страшный, - [35]
Так у каждой рабыни петля оказалась на шее,
Головы их затянула, чтоб умерли жалкою смертью:
Скоро дыханья лишились, недолго подергав ногами.
После Мелантия сверху во двор привели через двери,
475. Уши и нос отрубили ему беспощадною медью,
Вырвали стыдное место и бросили псам на съеденье,
Руки и ноги ему раздробили, отмщеньем пылая. [36]
Кончив с Мелантием, руки и ноги от крови отмыли,
В дом Одиссея пришли, ибо все уж закончено было.
480. Тут сказал Одиссей Эвриклее, кормилице милой:
«Серы, старуха, неси, от вони лекарства, неси мне
Также огня окурить всю палату. Вели Пенелопе,
Чтобы пришла сюда со своими служанками вместе.
Прочим всем рабыням вели явиться в палату!»
485. Няня его Эвриклея ему сказала на это :
«Это действительно ты, о дитя, сказал справедливо.
Прежде, однако же, плащ и хитон тебе принесу я,
Чтобы не рубищем были покрыты широкие плечи,
Раз уж - в собственном доме, иначе - позором ославят !»
490. Ей отвечая на это, сказал Одиссей многомудрый:
«Прежде всего огонь теперь принеси мне в палату».
Так приказал, и его не oслушалась милая няня:
Серу тотчас ему и огонь принесла. Одиссей же
Серою двор хорошо окурил и палату, и дом весь.
495. Тою порою старуха пошла по прекрасному дому,
Женщин-рабынь созывая, веля им идти к Одиссею.
Те с головнями в руках собирались из комнат различных; [37]
Радостно встретив опять, обнимали они Одиссея,
Голову, плечи ему целовали от радости полной, [38]
500. За руки брали его. И им овладело желанье [39]
(11190) Сладких рыданий и слез, потому что всех узнавал он.
[1] к ст. 33 :
Половина этого стиха, сходная с 41-м стихом этой песни, заимствована из Илиады (VII-402); в другой половине говорится о женихах, а в Илиаде — о троянцах.
[2] к ст. 43 :
Этот стих полностью заимствован из Илиады (XIV-507, XVI-283).
42-ой стих также взят из Илиады, где он часто повторяется, как и в Одиссее.
[3] к ст. 45 и сл. :
«Если ты подлинно царь Одиссей, возвратившийся в дом свой,
Праведны все обвиненья твои. Беззаконного много
В доме твоем и в твоих областях совершилось; но здесь он,
Главный виновник всего, Антиной, пораженный тобою,
Мертвый лежит. Он один, зломышлений всегдашний зачинщик,
Нас поджигал: не о браке одном он с твоей Пенелопой
Думал; иное, чего не позволил Кронион, таилось
В сердце его: похищение власти царя; Телемаха,
Власти державной наследника, смерти предать замышлял он.
Ныне судьбой он постигнут; а ты, Одиссей, пощади нас,
Подданных … » {Жуковский}.
Приведенный отрывок показывает, как Жуковский пытается «монархизировать» Гомера, представить власть басилея, как государственную (державную) власть монарха. Для этого он вносит соответствующие добавки и изменения.
В данном отрывке подлинника есть одно слово «басилействовать»(52) – быть басилеем.
«Таилось в сердце его (Антиноя) похищение власти царя» - говорит Жуковский, вместо – «думал о том, чтобы самому быть басилеем в хорошо устроенной стране».
Все остальное, подчёркнутое в этом отрывке, является тенденциозным изменением Жуковского :
«царь Одиссей» (45) вместо – «Одиссей Итакийский»;
«в твоих областях» вместо – «на поле», «в поместье»;
«Телемаха власти державной наследника» (53) вместо – «твоего сына»;
«подданных» (55) – добавка.
«Царем» назвал Жуковский от себя Одиссея ещё в 237 стихе этой песни,
«царицей» - Пенелопу (425) ,
дом Одиссея - «царским» (449) , а его поведение – «царское» (178).
[4] к ст. 64 :
Этот стих - повторение 193-го стиха ΧΙΙΙ-ой песни.
[5] к ст. 93 :
Этот стих вместе с половиной следующего – повторение 41-го и 57-го стихов с соответствующими половинами V-ой песни Илиады, а также 448-го стиха XI-ой песни Одиссеи.
[6] { к ст. 114 :
« … оба раба … » - в оригинальном греческом тексте используется двойственная форма для существительного: «δμώς» - пленник, раб, слуга. }
[7] к ст. 116 и сл. :
«Он же, покуда еще оставались пернатые стрелы,
Каждой стрелой в одного из врагов попадал, не давая
Промаха; друг подле друга валяся, они издыхали.»
Это – пересказ Жуковского, развертывание того, что сжато и скупо сказано в подлиннике;
здесь добавки:
«пернатые», «каждой стрелой», «не давая промаха» и «издыхали».
[8] к ст. 123-125 :
Эти три стиха полностью заимствованы из Илиады (XI,43-45), первые из них два стиха встречаются, кроме того, и в III-й песне (336-337) Илиады.
[9] {к ст. 131 и сл. :
Агелай, к… Продолжение »