…т в Аиде? [27]

265.           Выслушай прежде,  о чем разузнать мне хотелось бы очень:    

                Дружен когда-то я был у себя на родине с мужем,    

                В дом пришедшим ко мне:  ни один другой из живущих

                В землях далеких  гость   никогда не бывал мне милее;

                  Родом своим  с Итаки  гордился  и  мне говорил он,

270.         Будто  его был отцом Лаэрт, сын Аркесия старца.

                В доме своем я его хорошо принимал,  угощая

                Всем,   потому что припасов в дому  в изобилии было.

                 Дал я дары ему,  как давать подобает их гостю:

                Золота ценного прежде всего я дал семь талантов,

275.         Чан серебряный также, цветами украшенный, дал я,

                 Дал двенадцать плащей обиходных и столько ж накидок, [28]

               Столько же праздничных верхних одежд и столько же нижних ;

                        Женщин, кроме того, в рукодельных работах искусных

                 Дал четырех красивых, на выбор их взять предоставив».

280                Слезы из глаз проливая, ответил на это родитель:

               «Странник, действительно ты на земле, о которой спросил ты.

                Властвуют здесь теперь нечестивые, дерзкие люди.

                    Все {же} подарки ему, оказалось, дарил ты напрасно.

                    Если б его на Итаке живым нашел ты, тогда бы

285.       Он тебя хорошо отдарил,   снарядил бы, конечно,

              В отчую землю твою, как гостей отправлять подобает.

                  Ну же, скажи мне по правде, поведай о том откровенно,

              Сколько лет миновало со времени, как принимал ты

              Милым гостем его, моего несчастного сына,

290.      Скорби достойного?  Или вдали от родных и отчизны

              В море где-либо рыбы пожрали его?   Иль на суше

              Дикие звери? Иль стал он добычею птиц? Не оплачет

              Сына, покрыв покрывалом, отец, его породивший,

                Так и жена Пенелопа разумная, с веном богатым,

295.       Как подобает, на смертном одре его не оплачет,

              Глаз не закроет ему, не окажет умершему чести!

                 Мне и о том по правде скажи, чтоб знал хорошо я,

              Кто ты? Где город, в котором отец твой и мать проживают?

              Где стоит корабль, на Итаку тебя перевезший?

300.      Спутники где твои?  Иль на судне чужом ты, быть может,

             Прибыл сюда,  и затем  корабельщики дальше уплыли?»

                  Так отвечая отцу, сказал  Одиссей многохитрый :

              «Я на вопросы твои отвечу вполне откровенно :

             Родом я  из Алибанта,  где домом богатым владею ;

             Сын я владыки Афейда,   а дед  Полипемоном  звался ;

305.       Имя мое  Эперит. [29]   По морям от Сикании  демон

              Гнал меня   и сюда поневоле заставил приехать.

               Втащено судно мое на сушу, отсюда далеко.

                  Пятый год уж идет, когда Одиссей злополучный

310.       Землю родную мою покинул, сюда направляясь;

             Справа летевшие птицы ему предвещали дорогу

             Благополучную ;   радуясь, я провожал Одиссея,

             Радуясь, сам уезжал он :  мы оба питали надежду

             Снова бывать друг у друга в гостях  и  дарами  меняться».

315.            Так он ответил.  Лаэрта окутала темная туча

             Скорби:  схватил он руками обеими грязного праха,

              Голову им он седую осыпал  и  громко стонать стал.

                  Тут взволновалась душа Одиссея,   острое чувство

               В ноздри проникло,  как только таким отца он увидел:

320.       Поцеловал он его, подскочив, и обнял, и воскликнул:

             «Вот, мой отец, я тот самый твой сын, о котором спросил ты!

                Лишь через двадцать лет  я вернулся  в отцовскую землю!

             Но удержись  от плача и слез,  и жалобных стонов ;

              Все тебе расскажу,  как ни нужно теперь торопиться :

325.      В нашем доме  убил я  вчера  женихов Пенелопы,

              Им отомстил за обиды,  за злые  дела  и  бесчинства!»

                      Слово сказал Лаэрт,  отвечая  так  Одиссею:

            «Если действительно ты мой сын и домой возвратился,

             Ясный какой-либо знак покажи, чтобы мне убедиться».

330.               Так отвечая на это, сказал Одиссей многохитрый :

             «Прежде всего  рубец вот этот  видишь глазами,

              Мне нанесенный белым клыком кабана на Парнасе

             В пору,  когда был я послан тобою и матерью милой

              В дом к Автолику,  деду по матери,  чтобы подарки

335.       Взять у него ;   обещал их выдать мне,  если приеду.

              Дальше — в этом саду перечислю тебе я деревья

             Все,  что когда-то ребенку ты мне подарил;  как бежал я

             Вслед за тобою по саду, прося говорить их названья ;

             Каждое дерево  ты, по просьбе моей, называл мне :

340.         Десять яблонь дал мне,  а  груш  тринадцать назначил,

             Выделил  сорок  смоковниц    и  дать обещал  пятьдесят мне

             Лоз виноградных, на коих всегда виноградины зреют,

            Ягоды разного сорта,  в то время, как Зевсовы  Оры

            Сверху на них проливают лучи  золотистого солнца».

345.            Кончил.    У старца ослабли колени  и  милое сердце,  [30]

            Ибо он знаки признал, что ему пришлец перечислил :

            Милого сына обвил он руками, а многострадальный

            Светлый герой Одиссей прижал изнемогшего старца

            К сердцу.  Старец, едва перевел дыханье, собрался

350.     С силой   и снова сказал Одиссею, словами меняясь :

            «Зевс отец!   Существуют ещё на высоком Олимпе

              Боги, коль женихам отомстили за их преступленья!

             В сердце однако своем боюсь теперь чрезвычайно,

             Как бы скоро сюда не пришли итакийцы,   известий

355.     Всюду по городам кефалленцев  не распустили !»

                  Снова, ему отвечая, сказал Одиссей многомудрый :

             «Будь спокоен!  Об этом совсем не заботься нисколько.

              Лучше отправимся в дом, находящийся близко от сада,

              Ибо туда  Телемаха с коровником и свинопасом

360.      Я отправил обед приготовить как можно скорее».

                    Так побеседовав, к дому прекрасному двинулись оба.

                  В дом, хорошо населенный, придя,  Телемаха нашли в нем;

               С ним был Эвмей свинопас, а также коровник Филотий:

              Мясо они разрезали, вино разбавляли водою.

365.             Тою порою раба-сицилиянка  в доме помыла

               Старца Лаэрта  и  маслом оливковым после натерла,

               Плащ набросила сверху. Тогда богиня Афина,

               Близко к нему подойдя, увеличила пастыря войска

               В росте  и  сделала крепче его по наружному виду :

370.        Вышел таким он из ванны, что сын его удивился,

               Видя, что стал он теперь на бессмертного бога похожим.

                       Он обратился к отцу и сказал крылатое слово:

               «О мой отец!   В самом деле, какой-либо бог вечносущий

                Сделал виднее тебя  и  крепче  по виду и стану!»  [31]

375.             Так на это ему сказал рассудительный старец :

             «Если б, о Зевс-отец, властелин Аполлон и Афина,      

              Был я таким, как раньше,   когда, приведя кефалленцев,

              Я на морском берегу хорошо построенный город      

              Нерикос    взял в бою,  -  коль вчера таким же я был бы

380.       И боевое оружье имел на плечах,    о,  тогда бы

              Я защитил тебя,  женихам я согнул бы  колени

              Многим в нашей палате,   и сам ты в душе взликовал бы».

                      Так о многом они тогда говорили друг с другом.

               Те же, как только обед приготовили, кончив работу,

385.        Сели справа в порядке за стол на стулья и кресла :

               Пищей они насладиться готовились.  Вскорости старый

               Долий, сюда же войдя, подошёл с сыновьями своими ;

               Их утомила работа,  когда, к ним придя, позвала их

               В дом сицилиянка ;  эта раба сыновей воспитала

390.         И за отцом их, в старость пришедшим, усердно ходила.

                    Лишь увидали они Одиссея,  сейчас же признали :

               Встали в сильном они изумленьи  пред ним.  Одиссей же

               С ласковым словом  ко всем им  тогда обратился  и  молвил :

                  «Старец,  обедать садись  и  совсем позабудь изумляться,

395.        Ибо мы в доме этом  давно сидим,  с нетерпеньем

               Вас ожидая :  хотим за обед приниматься скорее».

                    Кончил он.   Долий же,  руки свои к Одиссею простерши, [32]

                 Взял Одиссееву руку  и  поцеловал возле кисти,

                Сам обратился к нему  и  сказал крылатое слово:

400.           «Милый,  столь сильно желанный!  Вернулся ты  к нам наконец-то!

                   Мы уж отчаялись ждать,  но тебя привели сами боги!

               Будь же здоров,  и счастье тебе пусть боги даруют!

               Мне по истинной правде скажи, чтобы знал хорошо я,

             Верно ль  твоя Пенелопа разумная  знает о том,  что

405.      Ты вернулся сюда,  иль известие  нужно послать ей?»

                     Так отвечая на это, сказал Одиссей многомудрый:

             «Знает, старец, она ;   беспокоишься ты понапрасну».

                     Так ответил, и старец на стуле прекрасном уселся.

                 Вслед за отцом  его сыновья приветствовать стали

410.       Громко словами,  равно Одиссея  касаясь руками.

              Справа в порядке к столу за родителем Долием сели,

             Все затем  за столом наслаждались обильным обедом.

                       Между тем  вестница Осса  по городу всюду проникла,

              Слух разгласив о конце женихов,  об ужасной их смерти :

415.         Люди с разных концов собирались,  услышав об этом,

               С воплями дом Одиссея они окружили.  Из дома

              Вынесли трупы,  предали сожжению  каждый отдельно.

              Тех же,  кои в разных других городах проживали,

              Всех внесли на суда, поручив морякам развезти их ;

420.          Сами  на площадь пошли толпой, с опечаленным сердцем.

                Только собрались  и  полным собрание их оказалось,

               Встал посредине Эвпейт  и  слово сказал им такое ;

              Сын его Антиной  был убит  Одиссеем пресветлым

              Первый,  и душу Эвпейта  глубокая скорбь  охватила ;

425.             Слезы о нем проливая,  сказал он,  ко всем обратившись :

              «Други! Действительно, муж тот  великое зло причинил нам,

               Ибо  одних он смелых увез на судах многоместных,

                После же  всех погубил,  и кривые суда,  и ахейцев,

                Сам же вернулся  и  лучших других  погубил кефалленцев.

430.          Ну же, прежде чем в Пилос успеет он быстро уехать

              Или же скрыться в Элиду, эпейскую светлую область,

               Быстро идем на него, чтоб стыда избежать от потомков,

             Ибо, услышав об этом, потомки нас обесславят;  [33]

               Самая жизнь мне тогда опостылеет, если за братьев

435.       И сыновей  отомстить не решимся  убийцам!    Хочу я

             Лучше скорей умереть, средь погибших родных находиться !

               Двинемся быстро на них, чтобы те убежать не успели !»

                      Так со слезами сказал, сострадание вызвав в ахейцах.

               Близко Медон подошел  и  Фемий, певец богоравный :

440.       Оба оставили дом Одиссея, лишь сон их покинул.

               Встали они посредине, во всех изумление вызвав.

               К ним хорошо понимавший [34]  Медон обратился со словом :

              «Вас я прошу, итакийцы, послушать меня :  Однссей ведь,

               Воле бессмертных богов подчиняясь, расправу замыслил;

445.        Сам я   бессмертного бога, к нему подошедшего, видел :

               Видом своим совершенно на Ментора был он похожим ;

                Бог вечносущий то был, появлявшийся пред Одиссеем,

               То подбодряя его, то стремглав по зале бросаясь,

               Чем смущал женихов, и те падали друг возле друга!»

450.                     Так он сказал им, и все были страхом охвачены бледным.  [35]

                  Старый герой Галиферс Масторид  ко всем обратился ;

               Он лишь один между ними судить был способен разумно.

               К ним он ко всем обратился  и  слово сказал благосклонно : [36]

                        «Вас, итакийцы, прошу я послушать меня, что скажу вам ;

455.       Только по слабости вашей,  друзья,  приключилось все это :

               Ментора, пастыря войск, и меня  не хотели вы слушать,

               Как не хотели своих сыновей удержать от безумства,

               Кои великое зло по глупости сами творили,

               Дом разоряя его, обходясь обидно с супругой

460.      Лучшего мужа,  надеясь, что он никогда не вернется.

               Слушайте :  вам я скажу, как нужно теперь поступать  нам :

             Мы не можем идти на него, погибнем иначе !»

                   Кончил.  Вскочила тогда  половина их большая  с криком

              Громким.  Все остальные однако на месте остались.

465.      Тем не понравилась  речь Галиферса ;  они подчинились

              Слову Эвпейта  и  быстро рассеялись вооружиться.

                Спешно облекши себя ослепительным медным оружьем,

              Снова собрались они у просторного города вместе.

              Их вождем был Эвпейт ;  по глупости их убеждал он,

470.      Чтобы за смерть отомстить любимого сына ;  не ведал

            Он, что и сам не вернется,  конец найдет свой  и  гибель.

                       В то же время Афина сказала Крониону Зевсу:

            «О наш родитель Кронид,  величайший из всех властелинов !

             Мне на вопрос мой ответь, чем кончить замыслил их распрю ?

475.      Злую ль продолжишь войну  и  смятенье битвы ужасной,

             Или же мир установишь меж той и другой стороною?»

                     Зевс, облаков собиратель, сказал, отвечая Афине :

             «Милая дочь!  Почему ты расспрашивать  стала об этом ?

              Ты своим ведь умом  сама замыслила,  чтобы

480.       Им отомстил Одиссей,  в дорогую отчизну вернувшись.

              Делай,  как хочешь,  а я разъясню,  как случится все это :

              Выполнит месть Одиссей благородный,    и мы,  закрепивши

              Верными клятвами то,  что всегда басилеем он будет,

              Сделаем так,  чтоб они  о смерти близких забыли,

485.        Снова {меж} ним  и {всеми} другими любовь установим, [37]

               Дружбу и мир,  и во всем  изобилие будет,  как прежде».

                     Так сказал.  Ободрилась Афина :  и раньше на землю

              Рвалась она,  теперь же  легко умчалась с Олимпа.

                    Пищей приятной когда насладилися,  сколько хотели,

490.         Светлый тогда Одиссей многоопытный  дал приказанье:

                «Кто либо  выйди взглянуть,  против нас не подходят ли близко?»

                      Кончил.  Сын Долия  вышел исполнить приказ Одиссея ;

               Встал у порога  и, видя,  что те подходили уж близко,

               Тотчас об этом сказал Одиссею крылатое слово :

495.        «Близко подходят они.  За оружье возьмемся скорее !»

                        Так сообщил он,  и все поспешили в оружье облечься ;

               Четверо встали вокруг Одиссея  и  шесть сыновей,  все

               Долия,  сам он  седьмым  и  Лаэрт,  хоть и оба седые,

               Вооружились :  нужда поневоле заставила старых.

500.              Медью блестящею  тело едва на себе лишь покрыли,

                Двери раскрыли  и  вышли они,  впереди с Одиссеем.

                    К вышедшим Зевсова дочь  Афина  приблизилась быстро,

                Голосом,  видом своим  уподобившись Ментору старцу.

                      Лишь  увидел ее  Одиссей,  был обрадован сильно,

 505.        Слово сейчас же  сказал Телемаху любимому сыну :   [38]

               «О Телемах,  ты и сам,  без сомнения,  вступишь лишь в битву,

                С лучшими  в доблести будешь мужами  меряться силой,

                Скоро увидишь, что ты не бесчестишь меня,  как и предков :

                Силой,  отвагой в бою  мы  и прежде всегда выделялись !» [39]

510.             Так в ответ отцу Телемах рассудительный молвил

              «Если в душе пожелаешь, отец мой, то сам ты увидишь : 

               Рода нашего я,  как сказал ты, не опозорю !»  [40]

                      Так он сказал, и Лаэрт на радости слово промолвил :

               «День этот, милые боги, счастливый мне выпал !    Доволен

515.         Я,  что мои  сын и внук  состязаются в доблести бранной !»

                     Встав с ним рядом, сказала ему  совоокая дева :

                «О сын Аркесия,  друг,  изо всех   наиболее милый !

                 Зевсу отцу помолясь,  умоляй совоокую деву ;

                 Сильно потрясши, копье длиннотенное  выпусти тотчас !»

520.                 Речью  Паллада вдохнула в него  великую силу :

                 Дочери Зевса отца помолившись, пустил он сейчас же,

                 Сильно потрясши, свое копье длиннотенное,   метко

                 В шлем угодил он  Эвпейту,  в один  из  нащечников  медных;

                     Но от копья он не спас,  острие насквозь проскочило :

525.          С шумом свалился Эвпейт,  и  на нем  зазвенели доспехи.  [41]

                        Тут  на передних напав,  Одиссей  с блистательным сыном

                 Их поражали мечами,  двуострыми копьями  били.

                       Всех бы тогда погубили,  лишили б  домой возвращенья,

                 Если б  Афина,  Зевса эгидодержавного  дочерь,

530.          Вскрикнув голосом громким,  народ весь  не удержала :

                     «Вы,  итакийцы,  все удержитесь  от битвы свирепой,

                 Чтобы немедленно  мир заключить  без кровопролитья !»

                         Крикнула так,  и стали все  страхом охвачены бледным,

                  Сильно тогда испугавшись :  оружье из рук повалилось,

535.          Наземь попадали все,  говорящую слыша богиню ;

                  В город затем повернули они, чтобы смерти избегнуть.

                       Светлый тогда Одиссей непреклонный, крикнув ужасно,

                  Бурно на них напал, как орел, свысока налетевший.

                       Огненной молнией с неба метнул тут Кронион :  упала

540            Молния  пред совоокой богиней, дочерью Зевса.

                          Дочь совоокая Зевса  сказала тогда  Одиссею :

                «О Лаэртид Одиссей многохитрый, Зевса питомец ! 

                  Брань прекрати, удержись от жестокого общего боя,      

                  Чтобы теперь на тебя не разгневался Зевс прозорливый !»       

545.                     Так сказала Афина ;      он с радостью ей  подчинился.

                            Клятвой скрепив,     договор между ним{и}  навпред  заключила

                     Зевса эгидодержавного  дочь  Паллада Афина,

(12110)        Голосом,  видом своим   уподобившись  Ментору старцу. [42]

 

 

 


[1]          к  ст.  1  : 

     Килленский   -  один  из эпитетов  Гермеса  по месту его рождения  на Килленской горе  в Аркадии,  где затем был храм его.   Смотри  так называемый  гомеровский гимн  в честь  Гермеса,  перл  комического эпоса.

 

[2]          к  ст.  3  и  сл.  :

     Вторая половина   третьего стиха  и  весь  четвертый   -   полное повторение  второй половины   47-го   и    всего  48-го   стиха    V-ой  песни.

 

[3]           к  ст.  11    :  

      Левкадская скала  или  Белый утес  -  у входа (Гелиосова)   в  область,  где пребывают души умерших.

 

[4]         к  ст.  12-13  :

      «Боги сна» .      Боги  -  добавка  Жуковского.

 

[5]          к   стиху  20-22  :

     Эти   три стиха  -  повторение   387-389  стихов  XI-ой  песни.

 

[6]             к  ст.  27  :

    Этот стих  -  полное  повторение  220-го  стиха   III-ей  песни.

 

[7]          { к     ст.  30  :

  «Лучше было бы, если бы великой властью такою»  -  так в тексте   Шуйского.  Редактор предлагает :

   «Лучше было бы, если б великою властью такою».  

        На наш взгляд, у Шуйского стих несколько  перегружен использованием двух полных форм «бы» и ритмически несогласованной формой «великой властью».        }

 

[8]            к   ст.   32-33  :

              « В память твою  панахейцы тогда  курган бы воздвигли, 

                В будущем был бы  и сын твой великою славой  покрытым!»

      Эти два стиха  -   повторение  239-240-го  стихов  I-ой  песни   и  369-370-го стихов  XIV-ой  песни.   Слово  «панахейцы»   (всеахейцы)   встречается  еще  в   I-ой  песне  (239),   а также   в  Илиаде    II-404, VII-73,159,327,    IX-301,   X-1,   XIX-193,   XXIII-236.  

Так  как  это  слово  не встречается  в тех песнях  Илиады  и  Одиссеи,  которые признаются,  по теории  «зерна»   древнейшими,  то эти  песни  (части песен)  считаются  по данным языка и некоторым другим  -   позднейшими  пластами  Илиады  и  Одиссеи.

 

[9]            к   ст.   34   :

               «Но присужден был тебе   конец  наиболее  жалкий !» 

         Этот  стих -  повторение   312-го   стиха  V-ой   песни   с  незначительными  изменениями.

 

[10]          к    ст.  39-40   :       

              «Падали густо,   а ты, позабыв о сражениях, вихрем 

            … Продолжение »

Сделать бесплатный сайт с uCoz