…p; Сами после взойдем на него и поедем обратно !"
220. Кончил он. Выслушав слово внимательно, те подчинились, Быстро взошли на корабль, по местам к уключинам сели. Тою порою, как он хлопотал на корме корабельной, Жертву Афине свершая, приблизился муж иноземец : В дальнем Аргосе мужа убив, бежал он оттуда ; 225. Был предсказателем он, из рода Meлампа, который Некогда в Пилосе жил, изобильном стадами баранов. Был намного богаче, чем все остальные пилосцы. В землю чужую тогда бежал он, отчизну покинув, Как и Нелея, из смертных славнейшего мужа, который 230. Год круговратный владел его достояньем великим, Силою взяв. А Меламп в это время в оковах тяжелых Связанный, в доме Филака страдал за Нелееву дочерь, Так равно он страдал за свое ослепленье, в какое Сердцем он впал, вовлеченный богиней Эриннией страшной. 235. Смерти однако ж избегнув, мычавших волов из Филаки В Пилос пригнал, отомстил за позор и обиду Нелею, Равному богу, привел супругу брату родному В дом. После этого сам явился к народу чужому В Аргос, конями богатый : ему суждено было роком 240. Там пребывать и жить, аргивянами многими править. [5] Взял он себе там супругу, построил с высокою кровлей Дом и родил сыновей Антифата и Мантия сильных. После родил Антифат Оиклея, отважного духом, Амфиарая родил Оиклей, подстрекателя к битвам ; 245. Зевс эгидодержавный и бог Аполлон полюбили Всею душою его, но до старости все ж он не дожил, Ибо в Фивах погиб из-за женщины, склонной к подаркам; Двух сыновей он имел: Амфилаха и Алкмеона. Мантий тоже родил сыновей Полифида и Клита, 250. Но златотронная Эос похитила младшего сына Ради его красоты, чтоб ему средь богов обретаться. [6] Бог Аполлон Полифида тогда прорицателем сделал, После Амфиарая из всех предсказателей лучшим. Он, рассердясь на отца, в Гипересию переселился. 255. Людям всем он, там проживая, предсказывал правду, Сын Полифида пришел, Феоклимена имя носивший ; Тотчас приблизился он к Телемаху, который в то время Жертву с мольбой совершал, находясь на корме корабельной Так обратившись к нему, сказал он крылатое слово : 260. "Друг мой, как раз я тебя застаю совершающим жертву ; Именем этой жертвы и демона я умоляю, Также твоей головой, головами спутников милых, - Мне ответь и по правде скажи, ничего не скрывая : Кто и откуда ты сам, родители где, где твой город ? " 265. Так на это ему Телемах разумный ответил : «Все я тебе, чужеземец, скажу вполне откровенно : Я из Итаки по роду, отец Одиссеем зовется ; Был он когда-то, теперь же постигнут бедою жестокой. Ради него я приехал сюда с гребцами на судне, 270. Вести собрать об отце, ушедшем давно уж из дома ". Так Феоклимен ему боговидный промолвил на это : „Прибыл к тебе я сюда, убив на родине мужа Одноплеменного, братьев имевшего в славном конями Аргосе много, равно как и родичей много могучих. 275. Скрывшись от них, я от смерти и черной Керы спасаюсь : Горькая участь моя теперь на чужбине скитаться. Я, как беглец, умоляю, — позволь мне укрыться на судне , Чтобы меня не убили : уж гонятся, верно, за мною !" В очередь снова ему Телемах разумный ответил : 280. „С судна кривого теперь тебя прогнать не позволю, Следуй; на судне тебя угостим, что сами имеем". [7] Так произнес и копье медно-острое с рук от пришельца Взял, положил на помост корабля обоюдокривого ; После поднялся и сам на свое мореходное судно, 285. Сел на корме корабля, пригласил Феоклимена возле Рядом с собою сесть. Гребцы отвязали причалы. Спутникам так приказал Телемах, торопя их скорее Браться за снасти на судне; те тотчас ему подчинились : Мачту сосновую внутрь отверстия балки срединной 290. Вставили, кверху подняв, привязали канатами к судну, Белые там паруса распустили на крепких веревках. Им совоокая дева послала ветер попутный, Разбушевавшийся сильно, порывистый, чобы быстрее Путь совершали на судне, плывущем по влаге соленой. 295. Мимо проплыли Крун и Халкиды, прекрасно текущей. Солнце уже закатилось, и все потемнели дороги. Плыл мимо Феи корабль, подгоняемый Зевсовым ветром, Мимо Элиды священной, где властвует племя эпейцев. Он к островам скалистым отсюда судно направил, 300. Мысля, будет ли схвачен иль смерти, быть может, избегнет. Тою порой свинопас с Одиссеем ужинать стали ; Возле них за едой пастухи остальные сидели. Но лишь питьем и едою насытились, сколько хотели, Стал Одиссей говорить, испытать свинопаса желая, 305. Будет ли дальше его принимать хорошо, разрешит ли В хижине здесь остаться, пошлет ли в город, быть может ? "Слушай теперь, Эвмей, и все вы, друзья остальные ! Утром в город хочу я идти собирать подаянье, Чтобы провел он до места. По городу буду бродяжить Нищим: кто чашку протянет, кто хлеба пшеничного даст мне. Чтобы тебе с пастухами не быть обузой тяжелой. 310. Дай мне хороший совет, провожатого доброго дай мне, Так дойду до дома, где жил Одиссей богоравный, Вести о нем расскажу Пенелопе, разумной супруге. (7500) Там к женихам надменным удастся, быть может, проникнуть, Пищи мне не дадут ли, имея еды изобилье ; Может быть, что захотят, хорошо им сделаю сразу. Нужно тебе объяснить, и это прими во вниманье : Милостив Зевса посланник ко мне, Гермес благодетель, 320. Людям всем в делах доставляющий радость и славу . В ловкости смертный никто со мною не может равняться : Я костры развожу, дрова расколоть я умею, [8] Мясо режу и жарю, вино разливаю по кубкам, — Все, что для знатных людей выполняют люди простые ". 325. Ты, Эвмей, свинопас, со вздохом глубоким ответил : „Горе, мой гость! Почему появилось такое решенье В мыслях твоих? Вероятно, совсем ты погибнуть задумал, Если хочешь проникнуть в толпу женихов вероломных : Дерзость и наглость их до железного неба доходят ! 330. Служат им совсем на тебя непохожие слуги, Но молодые у них, в хороших плащах и хитонах, В лучшей одежде, и сами красавцы лицом, головою. Вот какие слуги. На гладких столах постоянно Мясо, хлеб, вино, — всего у них изобилье. [9] 335. Здесь оставайся у нас, потому что твоим пребываньем Я и все пастухи остальные не тяготимся. Но возвратится только прекрасный сын Одиссея, Он и хитон тебе подарит и плащ одеваться. Он отправит, куда душа твоя пожелает ". 340. Снова ответил ему Одиссей, в страданиях твердый : «Если б, Эвмей, настолько любезным ты сделался Зевсу, Сколько и мне, потому что избавил меня от страданий ! Хуже скитальчества нет ничего другого для смертных : Люди, которых скитанья, несчастья и беды настигнут, 345. Гибельный голод и злые болезни претерпевают ! Так как желаешь меня удержать, чтоб его возвращенья Ждать, скажи об отце Одиссея, подобного богу, Также о матери, - их престарелых оставил, уехав – Живы ль еще они под лучами светлого солнца , 350. Или скончались уже, пребывают в доме Аида ? » Так ответил ему свинопас, пастухов предводитель : « Гость мой, об этом скажу я тебе вполне откровенно : Жив еще Лаэрт, постоянно он молится Зевсу, Чтобы душа его покинула члены скорее : 355. Так по уехавшем сыне тоскует, по умной супруге Славной, ему причинившей тяжелую скорбь наибольше. Смерть супруги повергла его преждевременно в старость, Жалкою смертью она умерла, о своем знаменитом Сыне скорбя. Никому да не будет из близких подобной 360. Смерти, из всех, благосклонность и дружбу мне оказавших ! Сильно скорбела хотя{,} пока в живых находилась, Мне ничего не бывало милей, чем ее расспросить ли, Или о ней разузнать, потому что с Клименою вместе, С доблестной дочерью младшей, позднее родившейся прочих, 365. С нею меня воспитала, любила немногим лишь меньше. В пору как зрелости многожеланной, достигли мы оба, Выдали замуж в Саму Климену, несметное вено Взяв. После этого мне подарила прекрасное платье, Плащ и хитон, а на ноги прибавила пару сандалий, 370. В поле послала, больше еще в душе уважая. [10] Этого я не имею теперь. Но блаженные боги Благословили дела, за которые взялся; от них ведь Ел я и пил {,} и других угощал, уважаемых мною. Но о деспойне нашей совсем никаких не услышишь 375. Радостных дел или слов с той поры, как свалилось несчастье В дом: вероломные мужи. Беседовать с деспойной любят Слуги, любят о всем расспросить у нее и разведать, Вместе откушать и пить, унести хоть безделицу любят [11] В поле, что радость сердцу раба всегда доставляет ». 380. Снова, ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный : « Горе, Эвмей свинопас: ты скитался уже с малолетства Много вдали от отчизны, вдали от родителей милых ! Ну, и об этом теперь откровенно вполне расскажи мне, Был ли разрушен город широкодорожный, в котором 385. Твой отец проживал с почтенною матерью вместе, Или оставлен ты был у коров иль овец? Захватили Злые люди тебя на корабль, на котором приплыли К мужу в дом, где тебя за большую цену купил он ? » Так ответил ему свинопас, пастухов предводитель : 390. „Странник, об этом уже от меня разведать желаешь, Слушай молча теперь, наслаждайся, вино распивая, Сидя спокойно на месте: теперь бесконечные ночи, Хватит и выспаться нам, и приятно беседовать хватит ; Незачем рано ложиться: сверх меры сон утомляет. 395. Прочие все, кого душа побуждает и сердце, Пусть ложиться идут, но с Зарей, показавшейся утром, К свиньям господским должны, поев лишь, отправиться рано. Мы же в хижине будем питьем и едой наслаждаться, Горькие повести жизни рассказывать будем друг друга, 400. Их вспоминая : ведь муж, перенесший большие несчастья Всюду скитавшийся, прежним своим наслаждается горем. Я и о том расскажу, о чем разузнать пожелал ты. Остров Сирия есть, о котором ты, может быть, слышал ; К северу остров лежит от Ортигии, где повороты 405. Солнца; не густо он заселен, но хорош и удобен : Пастбища там для скота, вина и пшеницы обилье. Голода там никогда не бывает, ни страшных болезней Всяких, какие страдать заставляют людей злополучных. Но когда в той стране состарятся смертные люди, 410. К ним Аполлон сребролучный{,} приходя{и-?}т {,-?} вдвоем с Артемидой, Их убивают без боли, пуская в них нежные стрелы. Города два там, и все разделено надвое ровно. Некогда в том и другом городах басилействовал Ктесий, Сын Ормена, отец мой, богам бессмертным подобный. (7600) Прибыли как-то туда на славных судах финикийцы, Чтобы барышничать здесь, привезя без числа безделушек, Женшина в доме отцовском была, финикиянка родом, Ростом, красой выделялась, равно мастерством рукодельным. Но обольстили коварно ее хитрецы финикийцы : 420. Возле глубокого судна она белье полоскала ; С нею на ложе любовном смешался один: даже честной Женщине слабой легко затуманить любовью рассудок. После спрашивать стал он ее, кто она и откуда ? Та указала на дом отца моего и сказала : 425. " Родом я горжусь из Сидона, обильного медью, Дочь Арибанта я, человека с великим богатством ; Видели шедшей с поля меня и схватили тафийцы, Мужи грабители, после сюда привезли, за большую Цену продали мужу, живущему в этом вон доме ". 430. Ей человек ответил, в любви с ней смешавшийся тайно : « Снова, быть может, желаешь домой последовать с нами, Чтобы увидеть как дом отцовский с высокою кровлей, Так и родителей; живы они и славны богатством". Женщина словом таким финикийцу ответила снова : 435. «Будет это, коль вы, корабельщики, клятву дадите В том, что меня невредимо домой отвезете на судне ». Так им ответила. Все, как она приказала, поклялись. Но лишь поклялись они и свою закончили клятву, Снова женщина им, отвечая на слово, сказала : 440. « Вы молчите теперь, никто из спутников ваших, Если встретит меня у источника или дорогой, Пусть говорить не смеет, а также никто бы не выдал, В дом господина придя: лишь узнает, в тяжкие узы Он закует меня, да и вам приготовит погибель. 445. В мыслях держите слова и не медлите с куплей-продажей. [12] Но лишь наполните судно припасами нужными всеми, В дом присылайте мне извещение без промедленья. Золота я принесу, под рукою сколько ни будет, Может быть, что и другое отдам за провоз я охотно, — 450. В доме ведь знатного мужа за сыном хожу малолетним : Умный ребенок, со мной лишь гулять из дому выходит. К вам на судно его приведу, и несметную плату Можете взять за него, продав любым иноземцам ». Женщина, так объяснив, пошла к прекрасному дому. 455. Целый год финикийцы у нас оставались, припасов Много различных на свой глубокий корабль закупая. Но когда нагрузили глубокое судно, чтоб ехать, Вестника к ней тогда мореходцы прислали с известьем : В дом отца моего человек многохитрый явился, 460. Цепь золотую в оправе янтарной принес для показа : Мать почтенная, все служанки разглядывать стали Эту цепь золотую, ощупывать даже руками, Цену давая большую. Он ей кивнул незаметно. Знак ей глазами подав, затем отправился к судну. 465. Взяв за руку меня, рабыня вывела в двери ; Кубки в передней нашла на столах для людей пировавших : Вместе с моим отцом они пировали обычно, Если являлись к нему о делах народных размыслить. Быстро три кубка схватив и спрятав за пазуху, вышла 470. Женщина в двери; за нею пошел я по глупости следом. Солнце уже закатилось, и все потемнели дороги. Путь совершая поспешно, дошли мы до гавани славной ; Быстрое судно там стояло мужей финикийцев. Те на него взошли и поплыли дорогою влажной, 475. Нас посадив. А Зевс послал нам ветер попутный. Шесть дней плыли мы ночью и днем по бурному морю ; День же седьмой наступил лишь, приведенный Зевсом Кронидом, Женщину ту Артемида из лука стрелой поразила : Пала она на дно корабля, как чайка морская. [13] 480. Бросили в море ее добычей тюленям и рыбам. Я оставался на судне, печалясь душою и сердцем. Ветер и волны меж тем пригнали к Итаке корабль наш; Продали здесь меня за много сокровищ Лаэрту. [14] Так я и эту землю увидел своими глазами ! » 485. В очередь так Одиссей, питомец Зевса, промолвил : « Мне глубоко ты, Эвмей, взволновал благородную душу, Все излагая подробно о том, сколько вынес ты бедствий ! Зевс однако тебе дал злое и доброе вместе : Вынесши многое, в дом человека такого попал ты, 490. Где хорошо тебя питьем и едой наделяет Твой господин: живешь хорошею жизнью. Я тоже, Много средь разных народов скитаясь, сюда попадаю ». Так тогда друг с другом они говорили о многом. Спали недолго они, лишь время короткое, ибо 495. Скоро блеснула Заря золотая. Гребцы Телемаха, К суше держа, паруса развязали и мачту спустили ; В бухту въехав на веслах, немедленно бросили якорь Каменный и, укрепив на корме канатами, сами Стали, оставив корабль, сходить на берег приморья. 500. Есть приготовив, воду с вином тёмно-красным смешали. Но лишь питьем и едою насытились, сколько хотели, Им тогда Телемах рассудительный слово промолвил : «В город черное судно теперь вы гоните отсюда, Я же иду на поля, к своим пастухам отправляюсь. 505. Вечером в город приду, осмотрев поля и работы. Завтра, конец отмечая дороги, для вас я устрою [15] Пир: хорошо и мясом, и сладким вином угощу вас ». Так со своей стороны Феоклимен сказал боговидный : « Мне куда, дорогое дитя, в чей дом отправляться 510. Здешних людей, на Итаке утесистой мощью известных ? В твой и матери дом отправиться прямо, быть может ? » Снова в ответ ему Телемах рассудительный молвил : «Будь бы иначе, тебя приходить пригласил бы я прямо В дом наш: есть чем гостя принять в нем ! Однако же будет (7700) Хуже тебе самому, потому что я буду далеко ; Матери ты не увидишь, она к женихам не выходит Часто, но ткет, у себя оставаясь в комнате верхней. Но укажу другого, который пришедшего примет ; То - Эврилох, Полиба разумного сын благородный, - [16] 520. Словно на бога теперь на него глядят итакийцы. Много он лучше других женихов и более прочих Хочет жениться на матери, место занять Одиссея. Знает об этом лишь Зевс олимпиец, в эфире живущий, Гибели день для них не придет ли еще до женитьбы ? » 525. Кончил он. Птица с правой руки в то время летела, Ястреб, быстрый посол Аполлона, терзая голубку В острых когтях у себя, рассыпая перья на землю &nbs… Продолжение » |